Что вы сказали мне traducir turco
1,026 traducción paralela
Я звонил сегодня утром. Мне сказали, что Вы будете здесь.
Bu sabah sizi aradım, burada olmanızı söyleyecektim.
Они сказали мне, что с вами все в порядке, что вы знаете свое дело, со всем справляетесь.
İyi bir kız olduğun hep işini düşündüğün gibi şeyler anlattılar bana.
Вы мне не сказали, что видели Филиппа Гринлифа позавчера утром.
Philippe Greenleaf'i gördüğünüzü bana söylemediniz.
Мне сказали, что вы гений взрывчатки.
Patlayıcı dahisi olduğunu söylediler.
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Curtiss, bu adamların yaptıklarından sorumlu olmadıklarını söylüyorsun. Bunu bana açıklamak zorundasın. Çok dikkatli açıklamak zorundasın.
По правде говоря, мне сказали, что вы уже будете спать.
Aslına bakarsanız, bana uyumuş olacağınızı söylediler.
Та оценка базировалась на первоначальном факторе нормы потери не в 2-0-5. Чёрт побери, леденцы, вы сказали мне, что долети до первой цели!
Ana hedefimize varabileceğimizi söylemiştin!
Она не падала. Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Onun bayıldığını söyleyen sendin ve ben de sana neredeyse inanıyordum.
Вы сказали мне, что я не достоин вашей дочери.
- Kızınıza layık olmadığımı söylediniz.
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Önce beni küçümsüyorsunuz, sonra da özür diliyorsunuz.
Вы мне сказали, что Сэм привёз куклу из Канады. Вы сказали, что это та же кукла, которую описал Роут.
Roat'un tarif ettiği bebeğin aynısı dedin.
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Hemen sonuca varıp bana, bunun Sam ve Bayan Roat'un birbirini tanıdığını kanıtladığını söyledin.
Они сказали мне, что Вы идете. Вы кладете сахар?
Bana gelmekte olduğunu söylediler.
Я не слышал ничего, что вы мне сказали.
Dediklerinden bir kelime bile duymadım.
Мне сказали, что вы участвовали в моем оживлении.
Yeniden doğuşuma eşlik etmişsiniz.
Я думала о тех ужасных словах, что вы мне сказали, и я решила возместить упущенное время.
Kaybettiğim zamanı kazanmaya kararlıydım. Buna devam etmek niyetindeyim.
Вы оба сказали мне, что собираетесь в Нью-Йорк
- Boş ver. - Bana New York'ta olacağınızı söylemiştiniz.
- Мне сказали что вы прибыли.
- Geleceğinizi söylemiştim.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Söylemenizi istediğim tek şey... kızımın sorununun sadece kafasında olduğu!
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Komser, sorularınız olduğunu söylemiştiniz.
То, что вы мне сказали однажды в Италии, это правда?
İtalya'da planladıklarından mı bahsediyorsun?
Я знаю, что вы мне сказали, м-р Кол.
Bu kasetleri müdür dışında kimseye vermiyorum. Bana anlattıklarını biliyorum.
Вы не сказали мне, что эти господа...
Bana söylememiştiniz, beylerin...
Они сказали мне, что на неделе... Вы собираетесь выгнать Клингмана.
Bir hafta içinde Klingman'ı saf dışı bırakacakmışsınız.
Вы сказали мне, что я должен сделать, я отказался.
Bana yapmam gerekeni söyledin, ben ise yapmadım.
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Neden böyle bir şey desinler ki?
Вы сказали, что могли бы показать мне всё, что у Вас есть на Баркера.
Bana Barker'la ilgili elinizde ne varsa göstereceğinizi söylemiştiniz.
Но вы сказали мне, Что он находится в Африке.
Ama Afrika'da olduğunu söyledin.
Доктор, пожалуйста, взгляните на этого малого. Вы мне сказали, что мне нельзя расстраиваться...
Doktor, lütfen şu çocuğu bir muayene edin.
Зачем вы сказали, что мне одиннадцать, когда на самом деле мне четырнадцать?
Neden on dört olduğum halde, on bir yaşında olduğumu söylediniz?
Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
Ama şimdi bana bilmem gereken şeyi söylemenizi istiyorum.
Однажды вы сказали мне, что у меня открытый кредит в отношении вас...
Bana itibar vereceğini söylemiştin.
Они сказали мне... что вы... совершенно сошли с ума... и что ваши методы... это методы душевнобольного человека.
Onlar bana... Sizin tamamen delirdiğinizi söylediler ve methodlarınızın duyulmamış olduğunu.
Не надо мне ее тащить. Она продана. Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия.
Bununla gelmeyin.Satıldı 90 gün garantisi olduğunu söylemiştin.
Вы же сказали, что с удовольствием мне поможете.
Hani bana yardımcı olacaktın. Yardım dediğin bu mu?
Почему Вы мне не сказали, что умеете читать?
Okuma bildiğinizi neden bana söylemediniz?
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
- Anlamıyorum. Sizinle beraber olursam, babamı zindandan çıkaracağınızı söylediniz.
.. Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Hadi, bana ödev hakkında ne düşündüğünü söylemini istiyorum.
Мне сказали, что вы не придёте на праздник.
Sizi beklemiyorlardı.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Bunun ne olduğunu düşünüyorsun?
Хей, хей, почему вы не сказали мне, что идёте на рыбалку? Когда я ушёл, тебя здесь не было.
Balığa gideceğini bana söylemedin.
Лейтенант, почему Вы мне не сказали... что Вы и есть тот самый знаменитый обидчик МИГа?
Neden bana MİG'leri küçük düşüren o ünlü pilot olduğunu söylemedin?
Может быть, но когда я вижу что-то... я следую за своей целью. Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
Bir şey gördüğüm zaman hemen arkasından gitmeliyim.
Мне казалось, вы сказали, что он сильный.
Pekala. Güçlü olduğunu söylemiştin.
Вы сказали мне, что вернулись в лагерь в 17 : 30 и разговаривали со своей мачехой.
Kampa 5 : 30'da döndüğünüzü ve üvey annenizle konuştuğunuzu söylediniz.
Но почему вы мне не сказали, что хотите это сделать?
Neden bunu yapacağınızı bana söylemediniz?
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Tek istediğim bana gerçeği söylemeniz, Madam.
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Yeni bir şeyler öğrenirsem, derhal gelmemi söylemiştiniz.
- Вы сказали, что можете помочь мне?
Her neyse, buralarda geziniyordum.
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана?
Eduard Raban'ın arkadaşısınız değil mi?
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы будете делать 262
что вы делали 219
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы будете делать 262
что вы делали 219
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727