English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что именно случилось

Что именно случилось traducir turco

142 traducción paralela
А что именно случилось с Флойдом?
Tam olarak ne oldu Floyd'a?
Итак, Мэйелла... Вы расскажете нам, что именно случилось?
Şimdi, Mayella... istersen tam ne olduğunu bize sen anlat, ha?
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Başını ne tür bir belaya soktuğunu bilmiyorum. Ne olduğunu da bilmiyorum.
Я не могу даже вспомнить толком, что именно случилось.
Neler olduğunu bile zar zor hatırlıyorum.
Что именно случилось?
Nasıl bir kriz?
Я не понял, что именно случилось, но завтра, когда пойму в чем дело, не сомневайся, что я выслежу тебя и отметелю!
Az önce ne olduğundan emin değilim ama yarın olan biteni anlayınca seni bulup gününü göstereceğim!
Да, что именно случилось.
Evet, tam olarak ne oldu?
Родные Тоши хотели у меня узнать, что именно случилось в тот день.
Tosha'nın ailesi o gün tam olarak ne olduğunu anlatmamı istedi.
А что именно случилось
Tam olarak ne oldu?
Мы хотели спросить вас... что именно случилось?
Biz de sana sormak istedik... tam olarak neler olduğunu?
Что? Теперь мы знаем правду. Мы знаем что именно случилось.
— Şimdi sele sebep olan gerçeği biliyoruz.
— Что именно случилось?
- Ne oldu?
Что именно случилось - мы пока не знаем.
Bunun nasıl olduğunu henüz bilmiyoruz. Olay netlik kazandıkça, sizlere canlı olarak bildirmeye devam edeceğiz.
Что именно случилось?
Tam olarak neler oldu?
От вас мне только нужно узнать, что именно случилось вечером в прошлую пятницу.
Siz beylerden istediğim o gece tam olarak neler olduğunu öğrenmek.
Так что именно случилось с его скейтбо...
Peki David'in kaykayına tam olarak ne ol -
Так что именно случилось со скейтбордом Дэвида?
Peki David'in kaykayına tam olarak ne oldu?
Так, Элизабет, расскажи мне, что именно случилось.
Pekala, Elizabeth neler olduğunu tam olarak anlat.
Почему ты не сказал, что именно случилось тогда, в ночь выпускного?
Mezuniyet balosu gecesi olanları neden bana anlatmadın?
Как несправедливо именно сейчас, когда я нашла работу, -... он меня преследует. - Что случилось?
Tam da bir iş bulmuşken bunun başıma gelmemesi lazımdı...
Жаль, что это случилось именно с ней.
O kadın olması kötü oldu ama.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Bunu gerektiği gibi açıklarsam, Iyi Klanının üyelerinin bile "demek işin aslı böyleymiş" diye düşüneceklerini ummuştum.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Sadece tam da bu tür yapışkan durumlar için uzman birisini tanıyorum.
Не знаю, когда именно и как это случилось, но я счастлив, что это случилось.
Bunun ne zaman veya nasıl olduğunu bilemiyorum ama olduğuna memnunum.
Это именно то, что случилось.
Olan şey, kesinlikle budur.
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
Amelie Poulain'in hayatını sarsacak olay gerçekleşecek.
Мое видение говорило, что именно это случилось с той девушкой, Фред.
İmgelem bana, Fred denen kıza ne olduğunu anlatıyordu.
Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
Bunun bugün olması bana çok garip geliyor.
Но случилось так, что судья прицепился именно к этому случаю.
Fakat bir hakim özellikle bu dava için sorular soruyor.
С тобой что-то случилось и я должна знать, что именно.
Burada bir şeyler oluyor ve ne olduğunu bilmek istiyorum.
Ангел, что именно с ней случилось?
Angel, ona gerçekte ne olmuş?
Когда она плакала в уборной, именно ты спросила, что случилось.
Evet.
Как только кто-то зовет Вас "Анего" ( старшая сестра ), Вы тут же берете все их проблемы на себя. Если что-то случилось, все тут же бегут именно к Анего или к Нода-сан, и рассказывают ей о своих несчастиях.
Müdür olmayacağım yüksek maaşlar da almayacağım ama astlarıma göz kulak olarak çok sıkı çalışacağım.
Что-то случилось с солнцем, не помню, что именно, но море замёрзло.
Bir şey oldu, güneşle ilgili bir şey. Bilemiyorum. Ve anında deniz dondu.
Понимаешь, мне было очень важно, чтобы именно я первая сообщила тебе о том, что случилось.
Şey, olanları sana ilk anlatacak kişi olmam benim için önemli.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Açık konuşmak gerekirse, her şey çok ani gelişti ve orada olup biten bazı şeyleri hatırlamak çok güç efendim.
Да, потому что именно это, и случилось с французами в Алжире :
Çok etkilendim.
По поводу того, что случилось в отеле... Чего именно?
Otelde olan şey...
Мне жаль, что это случилось именно сегодня.
Bunun bugün olduğu için üzgünüm.
Вобщем, это именно то, что и случилось.
İşte tam da olan buydu.
Скажи ка, ведь из всех людей там как случилось, что именно она стала моим партнером?
Söyle bana, orda bir sürü insan varken nasıl oldu da onun dans partneri oluverdim?
Что есть причина, что это случилось, именно с тобой.
Bu yüzden, bu detaylı örtbas teorisini benimsemiş olmanın bir takım sebepleri olmalı.
Я брошу это дело прямо сейчас, если позволишь хлопнуть по твоим яйцам этой дверью, потому что именно так случилось с моим клиентом!
Çünkü müvekkilimin başına gelen budur.
Вот именно, оу. Что случилось с " У меня нет денег
Evet "kahretsin".
Они хотели чтобы это случилось, и именно об этом написано в этой газете здорово, что мы избрали Обаму, это фантастика.
Bunları gerçekleştirmememiz için hiçbir sebep olmadığını göstermek istedik. İyimser bakmak istedik. Neden olmasın?
Но именно я имею достаточни уверености сказать в голос То что случилось между нами в аудитории - реально.
Ama konser salonunda aramızda olanların gerçek olduğunu söyleyecek kadar kendime güveniyorum.
Что именно случилось?
Tam olarak ne olmuş?
Именно то, что случилось.
Bu olanların aynısını.
Именно. А потом что случилось?
Sonra ne oldu?
- Мэм, я пытаюсь вам помочь Что именно с вами случилось?
Size yardımcı olabilmem için acil durumun ne olduğunu söyler misiniz?
Лори, трудно поверить, что пятилетнего можно было счесть угрозой, но это - именно то, что случилось здесь в SeaTac на прошлой неделе, когда Мэтью Гарднер появился здесь для рейса в Лос-Анжелес.
Lauri, beş yaşındaki birinin bir tehdit olarak algılanması çok garip, ama geçen hafta Matthew Gardner LAX'a gitmek için havaalanına geldiğinde olan tam da buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]