English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что именно произошло

Что именно произошло traducir turco

199 traducción paralela
Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
Amcamı çok severdim ve ona tam olarak ne olduğunu bilmek istiyorum.
Не могли бы вы рассказать суду, что именно произошло?
Lütfen mahkemeye ne olduğunu söyler misiniz?
Что именно произошло?
Tam olarak ne oldu?
Что именно произошло?
Neler oldu?
А теперь расскажи мне, что именно произошло.
Tam olarak ne oldu anlat bana.
Послушай, Баффи, я не знаю, что именно произошло, но я знаю тебя.
Bak Buffy, ne oldu bilmiyorum ama seni tanıyorum.
Никто никуда не пойдёт, пока я не пойму, что именно произошло.
Ben ne olduğunu tam olarak anlamadan kimse bir yere gitmiyor.
Пока мы не поймём, что именно произошло на P7S-441, никто туда не отправиться.
Ne olduğunu tamamen anlayana kadar, P7S-441 listenin dışında.
Простите, но я должен знать, что именно произошло.
Affedersin, ama ne olduğunu bilmeliyim.
Скажи ему, что именно произошло.
Tam olarak neler olduğunu açık bir şekilde anlat.
Теперь расскажите мне, что именно произошло с вашим мужем.
Tamam. Şimdi bana kocanıza ne olduğunu söyleyin
Расскажите, что именно произошло?
Bize tam olarak ne olduğunu söyleyebilirmisiniz?
- Что именно произошло?
- Tam olarak ne oldu?
Мне нужно знать, что именно произошло в вашем доме.
Evinizde tam olarak neler yaşandığını bilmeliyim.
- Пока точно не будем знать, что именно произошло.
Biz neler olduğundan emin olana kadar.
Что именно произошло в Африке?
Afrika'da tam olarak ne oldu?
Я хочу знать, что именно произошло, чтобы не повторить ошибку в следующий раз.
Neyin ters gittiğini bilmek istiyorum, böylece aynı hatayı bir daha yapmayız.
— Что именно произошло?
- Ne oldu?
Просто скажи нам, что именно произошло?
Seni yargılamıyoruz. Tam olarak neler olduğunu anlat bize.
Никто не знает, что именно произошло. Она взяла да пропала.
Neler olduğunu kimse bilmez, birden ortadan kaybolmuştur.
Что именно произошло, Питер?
Tam olarak ne oldu, Peter?
Ну и что именно произошло?
Tam olarak ne olmuş?
Что именно произошло?
Olan neydi?
Мы все знаем, что мой съем прошел успешно, но поняла ли наша О.Г.Ш., что именно произошло?
Bütün tavlamalarımın başarılı olduğunu biliyoruz ama ya bir S.H.B. hiçbir ikaz olmadan yerinize gelirse?
Что именно произошло?
Orada tam olarak ne oldu?
Хорошо, вы сказали, что у него был нож, и мне нужно знать, что именно произошло.
Tamam.Bana bıçağı olduğunu söylemiştin. Tam manasıyla ne olduğunu bilmem gerekiyor.
Я не знаю, что именно произошло с Митчеллом.
Mitchell'a ne olduğundan emin değilim.
Сожалею, что развеиваю ваши иллюзии, дамы но именно это и произошло
Sizi hayal kırıklığına uğratmak istemem bayanlar ama... ama kesin olarak olan buydu.
Потому, что "это" произошло именно в тот день.
Çünkü bu trajedi o gün yaşanmıştı.
Именно это только что произошло с планетой Пердида.
Perdide'e olanlar bunlar işte.
Один теряет свой бумажник а денег у него больше нет. Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
Gerçekten kaybedip etmeğini sordum o da ettim dedi.
Я сожалею что все произошло именно так.
Olanlar için çok üzgünüm.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Belki Vico da çok geç oluncaya kadar hiçbir şey görememiştir.
Кроме того что именно это произошло с моей соседкой Дэниз.
Aynı şeyler benim oda arkadaşımın başına geldi, Denise'in.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
O halde bunun olması için yapabileceğin her şeyi yap.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
En favori ölüm sebebimi bilmişsiniz. Şimdi hepimiz Bender hakkında güzel şeyler söyleyelim. Profesör?
Так что я просто хочу объяснить, как именно это произошло.
Bunun nasıl olduğunu size anlatmak istedim.
Так что я взял на себя смелость взглянуть на твоё расписание, - и мне кажется, именно это с тобой произошло.
Ben de programına baktım ve bana kalırsa öyle yapıyorsun.
Пока он не объявится... мы не узнаем, что именно там произошло.
Bak adamım, herif geri gelene kadar orada ne olduğunu bilemeyiz.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Açık konuşmak gerekirse, her şey çok ani gelişti ve orada olup biten bazı şeyleri hatırlamak çok güç efendim.
Думаю, ты знаешь, что именно сейчас произошло.
Bence ne oldugunu tamamiyla biliyorsun.
Мы не должны об этом забывать, то, что это произошло именно тогда, когда случился приступ.
Lost Highway ve Mullholland Dr. aynı filmin iki versiyonudur.
Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
İşlerin nasıl karıştığını da ama babam benim yüzümden öldü.
Потому что именно сейчас, несмотря на все, что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Artık bütün o içini kemiren şeyler "neden böyle oldu" lar gitti ve sen hayatının o bölümünü ardında bırakabilirsin.
Второй — что именно здесь произошло?
Burada ne oldu?
Так что именно с нами произошло?
Bize ne oldu?
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Ama yapabileceğim tek şey neler olduğunu anlamaya ve tercih ettiklerimi niçin ettiğimi anlamaya çalışmak.
Он заставил меня задуматься, правда ли то, что я видела. Или произошло это именно так, как я видела это в своих снах.
Bu yüzden rüyalarımda gördüklerimden herhangi birinin..... gördüğüm şekilde yaşandığından şüpheliyim.
Именно это я и сделаю, если ты не скажешь, что вчера произошло.
Eğer bana dün gece neler döndüğünü anlatmazsan, sana yapacağım şey.
Увольнение её дочери или её уход, или что именно у вас произошло может сильно ухудшить её состояние, даже привести к самоубийству.
Kızının kovulması ya da işi bırakması, her ne olduysa işte bu onu çok... İntihara meyilli biri.
Что именно там произошло?
Orada tam olarak ne oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]