English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что ничего не выйдет

Что ничего не выйдет traducir turco

251 traducción paralela
И всё же, Киз, когда я шёл по улице к кафе,.. ... я внезапно понял, что ничего не выйдет.
Yine de Keyes, dükkana doğru yürürken, herşeyin kötüye gideceği içime doğmuştu.
Я говорил Мардж в постели, что ничего не выйдет.
Bunu Marge'a söylersem gece yatakta pek iyi olmaz.
Если я сказал, что ничего не выйдет, значит правда, не получится.
Mümkün değil demişse, mümkün değildir.
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Bu seni korkutuyor çünkü başaramama ihtimalim var.
Но я знал, что ничего не выйдет...
Ama sonunda öyle olmayacağını biliyordum.
Я уж боялась, что ничего не выйдет.
Çok aptalsın, endişelenmiştim.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
- Çünkü yürümeyeceğini biliyoruz.
На оформление пудинга уйдет 6-8 недель, так что ничего не выйдет.
Puding işlemi 6 ila 8 hafta sürüyor, yani o iş yatar.
что ничего не выйдет.
Yapma Hana! Bunu yapamayacağımızı biliyorsun.
Думаю, Лидия знает, что нравиться Стайлзу, но сейчас из этого ничего не выйдет.
Lydia, Stiles'ın ondan hoşlandığını biliyor fakat şu sıralar bunun olamayacağını biliyor.
Но ничего не выйдет, потому что мне придется убить и Гилду.
Ama bundan vazgeçtim. Çünkü Gilda'yi da öldürmem gerekiyor.
Я сказала ему, что все кончено. Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Ona her şeyin bittiğini artık yürümediğini söyledim.
Но у них ничего не выйдет, потому что мы боги ".
" Bize kibarlık öğretmeye geliyorlar.
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Ne yapmak istediğinizi biliyorum, ama olmayacak.
Вспомните, вы обещали, что ничего не произойдёт.
Hiçbir sorun çıkmayacağını garanti ediyoruz.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Hatırlamayacaksın çünkü bunlar olmamış olacak.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет.
Summerisle, sen olmayacağını biliyorsun.
Потому что ничего у вас не выйдет.
Çünkü bence sen, hiçbir şeyi başaramayacaksın.
Не понимаешь, что у нас ничего не выйдет!
Başka şansımız yok!
Нет! Я знаю, что вы задумали! - У вас ничего не выйдет!
İkinizin neyin peşinde olduğunu biliyorum ama paçayı kurtaramayacaksınız!
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Niyetin ne kadar iyi olursa olsun, sonu iyi olmayacak.
У него связи, так что ничего у вас не выйдет.
Kesinlikle olmaz.
- Возможно Мы знаем что вы имеете ввиду, Сильвер, только сейчас у вас ничего не выйдет
- Olsa bile ne yapmak istediğini biliyoruz, Silver, ama yapamazsın.
- Что они сказали? . - У тебя ничего не выйдет.
- Ağzından lafı zorla alacaksın.
Я просто думаю, что из этоrо ничего не выйдет.
İlişkimizin yürüyebileceğini sanmıyorum.
- Что? У вас ничего не выйдет.
Beni buna zorlayamazsınız.
Ничего не выйдет. Он сказал что если я не отожмусь 10 раз... он меня выгонит из армии.
Bu işin üzerinde duruyor Eğer ben 10 şınav çekemezsem beni atacağını söylüyor.
- Что? - Ничего не выйдет.
- Hayatta gitmem.
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
Bir gün vites değiştirmeye kalkınca bunu başaramadığınız güne kadar ondan yoksun olduğunuzu farketmezsiniz.
Боюсь, что ничего не выйдет.
Pek degil.
Что бы ты ни пытался сделать, у тебя ничего не выйдет.
Yapmak istediğin şey işe yaramayacak.
Пойду и скажу Дэну, что у нас ничего не выйдет.
Dan'e çıkmayacağımızı söyleyeceğim.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Yani, annem bunun böyle olacağını hiç düşünmezdi.
А если ничего не выйдет, ты сделаешь все, что захочешь. - И я тебя поддержу.
Eğer, eğer bu işe yaramazsa, o zaman o zaman yapman gerekeni yaparsın.
Ты думаешь, что просто наткнешься на него? Ничего не выйдет.
Onunla bir kitapçıda aynı anda Balzac'a uzanırken mi tanışacağını sanıyorsun?
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
- Terapist sana söylememem gerektiğini çünkü bunun bir faydası olmadığını söyledi.
Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Neyse, onunla bir yere gittiğim falan yok,... tek yaptığım gizli silahımı kullanmak.
Я думаю, что ничего из этого не выйдет.
Bu işe yaramaz.
Что значит ничего хорошего не выйдет?
- Zararlı mı?
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Yürümeyeceğini biliyorsun.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Bunun iyi bir fikir olmadığını biliyoruz.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
- Bazen böyle görünmediğini düşünüyorum.
В смысле, я знал, что ничего не выйдет.
Yürümeyeceğini biliyordum.
Я хочу сказать, что у меня ничего не выйдет с тем мусором, что мне прислали.
Asıl konu şu, bana gönderilen bu adamlarla bir halt yapamam ben.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
Hayır, sağlam çalışacağız, McNulty'nin en iyi hareketini yapmasını bekleyeceğiz. Umarım kısa zamanda halleder.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Eğer başaramazsak, kim bilir İngiltere'nin başına neler gelecek.
А если ничего не выйдет, что тогда?
Ama başaramazsak ne olacak?
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Bunun işe yaramayacağını sana söylemiştim.
Что ты имеешь в виду, говоря, что с режиссурой ничего не выйдет?
Yönetmenlik işe yaramazsa ne demek?
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
Gerçekten. Geçen hafta sen de gönüllüydün ama şimdi harika bir şey olamaz diyorsun.
Боюсь, что без карты ничего не выйдет.
Sadece haritayla işe yarar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]