Не выйдет traducir turco
3,529 traducción paralela
Из ничего не выйдет ничего, мэм
Hiçbir şey emeksiz olmaz, hanımefendi.
Если не выйдет... Её сын это последний шанс, чтобы найти её.
Galiba bulabilmek için tek çaremiz kadının oğlu.
Ничего не выйдет.
İşe yaramayacak.
— Ничего не выйдет.
- Buna kimse inanmaz!
Нам надо найти Ланселота, но кто-то должен убедиться, что она оттуда не выйдет.
Lancelot'u bulmalıyız... amabmmk bekçiyi kulübesinde tutmalı.
Я знаю, что за игру ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Neyin peşinde olduğunu biliyorum... ama bana o numaralar sökmez.
Не выйдет.
Taktiğin işe yaramıyor.
- Да у нас ни за что не выйдет.
- Bunu başarmamıza imkan yok.
Мы подождем, пока он не выйдет.
Çıkıncaya kadar bekleriz.
Итан, так не выйдет.
Ethan, işe yaramaz.
Просто говорю... Просто говорю, если у нас с этим ниггером ничего не выйдет, я найду себе белого парня.
Diyorum ki, diyorum ki bu garayla işler yürümezse, kendime bir beyaz erkek bulacağım.
Он не выйдет по просьбе президента, но выйдет по твоей?
Başkan için dışarı çıkmadı senin için mi çıkacak?
А, что если он не выйдет?
Ya beni kabul etmezse?
Ничего не выйдет.
Amacına ulaşamayacaksın.
В этот раз у тебя не выйдет так легко стянуть с меня одежду, мистер.
Bu sefer kıyafetlerimi o kadar kolay çıkaramayacaksın bayım.
Кенни сядет, и никогда не выйдет.
Kenny gider ve hiç geri gelmez.
Она будет швеей, пока не выйдет замуж, а потом станет послушной женой и матерью.
Evlenene dek terzi olacak ve saygili bir es ve anne olacak.
У тебя ничего не выйдет, Арчи.
Bu senin için asla gerçekleşmeyecek, Archie.
А если не выйдет, тоже ничего страшного.
Bulamasanız da fark etmez.
Если не будешь стараться, у тебя ничего не выйдет, и ты не пройдёшь аттестацию.
Zorlamazsan başaramazsın ve ruhsat alamazsın.
Не выйдет. Отходной путь блокирован.
- Hayır, kaçış rotamız kapalı.
Это огромный риск и если у нас не выйдет - огромный провал.
Çok büyük bir risk, başarısız olursa büyük bir utanç kaynağı olur.
У тебя не выйдет развернуть свои самолёты и поезда и вернуть их сюда достаточно быстро.
Senin uçaklarını, araçlarını o süre zarfında buraya getiremezsin bile.
Ничего у тебя из этого не выйдет.
Bunların hiçbiri işine yaramayacak sonuçta.
Да, но с бассейнами может и не выйдет.
Evet, ama belki havuzlar işe yaramayacak.
Вы заходите если он не выйдет через минуту.
Bir dakikaya çıkmazsa giriyoruz.
Часть меня думает, что ничего не выйдет.
Bir tarafım işe yaramayacak diyor.
Ясно. "Не пытайся бежать, ничего не выйдет".
Anladım. Kaçmaya çalışma, uzağa gidemezsin.
Ничего не выйдет.
İşe yaramaz.
Ну, он не выйдет.
Bırakmıyor.
По сути, если Scythe получат раннее преимущество, их трудно будет остановить. Но если не выйдет — EHOME просто влетят в гранд-финал.
Gerçek şu ki, Scythe erken oyunu kazanırsa, müthiş bir ivme yakalayacak, fakat başaramazlarsa EHOME kendini rahatça Büyük Finale taşıyacak.
Есть вероятность того, что Лили не выйдет из этой комы.
Çok ciddi riskleri. Lilly'nin komadan uyanamaması gibi.
Если этой иллюзией ты хочешь убедить меня в том... что в тебе еще есть что-то человеческое, уверяю, у тебя ничего не выйдет.
Bu yansıma bir kısmının hâlen insan olduğuna beni ikna etmek içinde. Seni temin ederim işe yaramayacak.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bu işin sonu hiç iyi bitmeyecek.
Нет. Не выйдет.
- Hayır, tutmayacak.
Ничего не выйдет.
Bunu yapmayacağım.
Если ты пытаешься надавить на жалость, ничего не выйдет.
Sana üzülmem için uğraşıyorsan işe yaramıyor.
Ќе выйдет. я не приму отказ, - так что перестань упр € митьс €. -'орошо.
Hayırı cevap olarak kabul etmiyorum bu yüzden sadece durmalısın.
Эм... вообще-то, сначала выйдет Зак, а потом он сразу уйдёт, так что... не волнуйся.
Aslında Zac ilk çıkacak, sonra gitmesi gerekiyor. - Yani bir sorun yok.
И если получится, то выйдет всего шесть серий или около того. И их никто никогда не посмотрит?
Yapsanız bile kimsenin asla izlemeyeceği 6 bölüm falan yapacaksınız.
И, возможно, я бы сумел добиться, чтобы сюда провели воду. Ничего не выйдет.
böyle bir şey olmayacak.
Вы знаете, что произойдёт, но не можете это остановить.
Olacakları bilmen bunu durdurabileceğin anlamına gelmez.
Значит, вы не представляете, кто этот человек и не знаете, что он имел в виду, - говоря, что "все выйдет наружу"? - Я в день получаю по три тысячи писем.
Bu adamın kim olduğunu ve neyi "herkese söyleyeceğini" bilmiyorsunuz?
Не так сильно, как сунуть ботинок тебе в жопу и посмотреть, как он выйдет через рот.
Botumu götünden sokup ağzından çıkarmak kadar güzel değil.
- Я не уйду отсюда. - Подождите, она выйдет. Я не...
Gitmeyeceğim!
Не знаю, я просто подумал, что начну с продажи дома. Посмотрим, что из этого выйдет.
Bilemiyorum, ama evi satmakla başlayarak işin nereye gideceğini görürüm diye düşündüm.
Бог знает, у тебя это выйдет лучше, чем у меня. Хотя ты не будешь выглядеть и наполовину так хорошо, возглавляя его
Her ne kadar bu sırada benim kadar iyi görünmeyecek olsan da Tanrı biliyor ya, benden daha başarılı olacaksın.
Вы удостоверились, что никто не найдет вас тем же способом.
Kimsenin seni bir daha o şekilde bulamamasını sağladın.
Если вы не скажете, им это сойдёт с рук.
- Bize söylemezseniz bunu yapanlar serbest kalır.
Вербена скоро выйдет из его крови, и я два дня держала его вдали от остальных, и никто ничего не узнал.
Mine yakında vücudundan çıkar. Zaten onu 2 gün boyunca elden ayaktan uzak tuttum. Yani kimseye söylemedi.
Вы высматривали женщин-интровертов, считая, что никто из них не пойдет против вас.
İçine kapanık kadınları buldun hiçbirinin sana karşı koymayacağını düşündün.
выйдет 53
выйдете 22
выйдете из машины 16
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
выйдете 22
выйдете из машины 16
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53