English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что произойдёт дальше

Что произойдёт дальше traducir turco

82 traducción paralela
А что произойдёт дальше?
Bundan sonra ne olacak?
И всех интересует один и тот же вопрос что произойдёт дальше?
Burada herkesin sorduğu soru sonra ne olacağı?
А командование Звёздных Врат просто ожидает, что произойдёт дальше.
SGC olması beklenen kaza gibi.
Не говори мне, что ты не знаешь,... потому, что тебе не понравится что произойдёт дальше.
Sakın bana bilmediğini söyleme... çünkü olacaklardan hoşlanmayacaksın.
Что произойдёт дальше?
Gelecekte ne olacak?
Вторую сотню страниц... держать читателя в напряжении, что произойдёт дальше?
Şu 200.sayfaları öyle bir yap ki... okuyucu ileride ne olacağını tahmin etsin.
Но я не знаю, что произойдёт дальше.
Ama sonra ne olacağını bilmiyorum.
Я не имею ни малейшего представления, что произойдёт дальше.
Bundan sonra neler olacağı ile ilgili hiçbir fikrim yok.
Харви, сделай ты это, и что произойдёт дальше?
Harvey, şimdi bunu yaparsan başka birini daha getirmek istediğinde ne olacak?
Я знаю, что произойдёт дальше... Мне смешно.
Ne olacağını biliyorum ve çok komik.
Ему вряд ли понравится то, что произойдёт дальше.
Biraz sonra olacaklara o da karışmak istemez.
Вы не можете представить, что произойдёт дальше.
Neler gerçekleştiği hakkında hiçbir fikin yok.
Они поймут, что их люди пропали, и начнут готовиться к тому, что произойдёт дальше.
Arkadaşlarının kaybolduğunu fark ettikleri an başlarına gelecek şeye hazırlanmaya başlayacaklar.
- Всё, что меня волнует, - то, что произойдёт дальше.
- Tek umursadığım ileride ne olacağı.
Но, вот мы выходим за школьные ворота что произойдет с нами дальше?
Ama lisenin sağladığı eğitim örtüsü artık gittiğine göre bize ne olacak? Hepimiz cevapların ne olduğunu biliyoruz.
- И Вы знаете, что произойдет дальше?
- Ne olacak biliyor musun? - Hayır.
Я не имею власти над тем, что произойдет дальше...
Bundan sonra olacaklardan ben mesul değilim.
Никогда не знаешь что дальше произойдет.
Her an her şey olabiliyor.
И я знаю, что произойдет дальше.
Ne olacağını da biliyorum.
Сейчас я посвящу вас в то, что может быть, произойдёт дальше.
Ben sana neler olacağını teker teker anlatacağım, ne olacağını planladık.
Если вы выясните, что произойдет дальше?
Eğer bunu çözerseniz,... sonra ne olur?
Мы все умираем от любопытства, что же произойдет дальше.
Neler olacağını görmek için ölüyoruz.
Что произойдет дальше?
Şimdi ne olacak?
Бог знает, что произойдет дальше.
Bundan sonra ne olacağını Tanrı bilir.
Медленно, я начал осознавать, где я нахожусь я боялся того, что произойдет дальше.
Yavaş yavaş nerede olduğumu anlamaya ve olacaklardan korkmaya başlıyorum.
А знаешь, что произойдет дальше?
Sence şimdi ne olacak?
И все хотят знать, что же произойдёт дальше.
Herkes şimdi ne olacağını merak ediyor.
Знаю, это кажется странноватым, но подождите чуть-чуть, сейчас увидите, что произойдет дальше.
Bunun garip göründüğünün farkındayım ama neler olacağını bekle ve gör.
Спасибо. Кто-нибудь хочет сделать ставку на то, что же произойдет дальше?
Sonra ne olacağı hakkında bahsi başlatmak isteyen var mı?
Я хочу, чтобы ты увидела, что произойдет дальше.
Bundan sonra olacakları görmeni istiyorum.
Что произойдет с планетой, меньшей по размеру, чем Земля, и расположенной дальше от Солнца?
Mars'ta başka bir örneğimiz var. Dünya'dan daha küçük bir gezegeni alıp
можете спросить все, что угодно но дайте-ка я расскажу вам, что произойдет дальше спустя некоторое время вам позвонит кое-кто куда поважнее вас и объяснит, что возникло недоразумение и прикажет меня освободить вы сделаете это неохотно но вам придется это сделать
Ne isterseniz sorabilirsiniz. Ama olacakları söyleyeyim. Kısa süre içerisinde sizden daha önemli birinden bir telefon alacaksınız.
Ты такая скованная. Всегда знаешь, что произойдет дальше.
Takip ediyorsun, bir sonraki adımın ne olacağını bilmek istiyorsun.
В этом и дело, я пришла сюда главным образом, чтобы узнать, какое это чувство, если ты не знаешь точно, что произойдет дальше.
Tabi. Buraya gelirken, ilk düşündüğüm şeylerden biri buydu, sonrasında neler olacağını bilmeden, birşeye kalkışmanın nasıl bir his olduğunu anlayabilmek.
Давай обсудим то, что произойдет дальше.
Birazdan olacakları gözden geçirelim.
Фу. Вы не можете предотвратить что произойдет дальше.
Bir sonraki adımda ne olacağının önüne geçemezsiniz.
Почему они решают, что произойдет дальше?
Neden ne olacağına onlar karar veriyor?
Все. что не произойдет дальше, я принимаю это.
Ne olursa olsun, kabulum.
Что произойдет дальше?
Sonra ne olacak?
Я всегда ждала, что же произойдет дальше.
Her zaman ilerde ne olacağını bekliyorum.
Наконец-то, сейчас произойдёт что-то плохое, а затем я спокойно смогу жить дальше.
Sonunda, kötü bir şey olacaktı ve günüme devam edebilecektim.
- Так, что же произойдет дальше?
- Ee şimdi ne olacak?
Это лучший способ записывать альбом, когда ты собираешь людей в одном помещении и не знаешь что дальше произойдет.
- Kayıt yapmanın en iyi yolu budur, insanları bir odaya.. .. koyarsın ve neler olacağını.. .. bilemezsin.
Так что произойдет дальше?
- Şimdi ne olacak?
И вы все знаете, что произойдет дальше.
Yani, bunun sonunda ne olacağını biliyorsunuz.
Я очень и очень хочу чтобы ты жил и видел, то, что произойдет дальше.
Yaşayıp olacakları görmeni çok istiyorum.
Что если твои неприятности, это только начало того, что произойдет дальше?
Daha çok endişelendiğim ilişkimizdeki problemler.
Что произойдет дальше?
Sonrasında ne oldu?
Я не знаю, что произойдет дальше!
Sonra ne olacak bilmiyorum.
В отличие от ЦРУ, у моих работодателей есть подозрение, о том, что произойдет дальше.
CIA'in aksine patronlarımın ne olacağına dair bilgisi var.
Итак, что ты думаешь произойдет дальше?
Sence şimdi ne olacak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]