English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что ты говоришь правду

Что ты говоришь правду traducir turco

109 traducción paralela
Очень надеюсь, что ты говоришь правду.
Senin için bu doğru.
Поклянись, что ты говоришь правду.
Bana gerçeği söylediğine yemin et.
Потому, что ты говоришь правду.
Çünkü gerçeği söyledin.
Потому что ты говоришь правду!
Çünkü sen doğruyu anlatıyorsun.
Ты должен доказать, что ты говоришь правду!
Elinin altında bir dördüncü aşama vardır.
Это очень просто : ты будешь рассказывать... А я должен быть уверен, что ты говоришь правду.
Konuşacaksın ve söylediğin her şey gerçek olacak.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
- Yalan söylemediğini nerden bileceğiz?
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Eğer herşey güzel olacak dersen, sana inanırım. Ve biliyorum ki doğru söylüyorsun çünkü bana yalan söylemezsin.
Откуда я знаю, что ты говоришь правду?
Gerçeği söylediğini nasıl bileceğim?
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Evet. Doğruyu söylediğini nereden bileyim?
Я знаю, что ты говоришь правду.
Bana doğruyu söylediğini biliyordum.
Похоже, что ты говоришь правду, но ты очень умный, бесчестный и самовлюбленный человек, доведенный до отчаяния.
Doğruyu söylüyormuşsun gibi görünüyorsun. Ama köşeye sıkışmış zeki, ahlaksız bir narsistsin tekisin.
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Gerçeği söylediğini nereden bileceğim?
Понимаю, но я не могу заглянуть тебе в душу... Откуда мне знать что ты говоришь правду?
Anlıyorum, ama içini görmeden doğruyu söylediğini nereden bileceğim?
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğim?
Как мне узнать, что ты говоришь правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğim?
Хотя я не вижу на твоем лице никаких признаков лжи, нет и никаких признаков, что ты говоришь правду.
Yüzünde herhangi bir yalan belirtisi görmesem de herhangi bir doğruyu da göremiyorum.
Да. Похоже, что ты говоришь правду.
Bak sen delikanlı birine benziyorsun.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
Söylediklerinin gerçek olduğunu nereden bileceğiz?
Может, на уровне подсознания он и знал, что ты говоришь правду.
Belki bir anlamda doğruyu söylediğini biliyordu.
Хорошо, но откуда я узнаю, что ты говоришь правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğim?
Да. Так мы поймем, что ты говоришь правду.
Evet, bu sayede doğru söylediğini anlamış olacağız.
Я надеюсь, что ты говоришь правду.
Umarım seni yanıltmam.
Докажи, что ты говоришь правду.
- Doğru söylediğini ispatla.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати?
Akizuki sembolü!
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileyim?
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Yani sen bana soru sorduğum herkesin bana doğruyu söylemek Zorunda olduğunu mu söylüyorsun?
А ты уверен, что говоришь правду?
Bana doğruyu söylediğinden emin misin?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину
Yani göz kırpmazsan kesinlikle doğru söylüyorsun. Ama göz kırparken ya yalan söylüyorsun ya da yalan söylüyormuşsun gibi görünsün diye kendini göz kırpmaya zorluyorsun.
Стюарт, ты попал в эту ситуацию, потому что ты не говоришь правду.
Doğruyu söylemediğin için bu konumdasın.
Я очень думаю, что ты правду говоришь.
Gerçeği söylediğini kabul ediyorum.
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
Bana doğruyu mu söylüyorsun?
Как мне узнать что ты говоришь мне правду?
Yalan söylemediğini nereden bileyim?
Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду.
Hep bana doğruları söylediğin için ben de sana hep doğruları söylüyorum.
Потому что, если уж ты и в правду сделала то, что говоришь, федералы за ней будут круглые сутки наблюдать.
Çünkü biraz önce yaptığını söylediğin şeyi yaptıysan federaller gece gündüz onu izliyordur.
Берегись, Эс, только то, что ты, наконец, говоришь правду, не означает, что не будет последствий.
Dikkat et, S. En sonunda gerçekleri söylemen bunun sonuçları olmayacağı anlamına gelmez.
Я хочу, чтобы ты мне поклялся, что говоришь правду.
Söylediğinin doğru olduğuna dair bana yemin etmelisin.
Хорошо, как я узнаю, что сейчас ты говоришь правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğim?
Ты со мной не считаешься, ты почти не говоришь со мной, ты никогда не говорил мне, что вы хотите ребенка, а сейчас не говоришь мне правду!
Bir bebek istediğinizi benimle hiç konuşmadınız, ve şimdi de doğruyu söylemiyorsunuz.
Я верила, что ты говоришь мне правду.
Bana doğruyu söyleyeceğine inanıyorum.
Я тоже верила, что ты говоришь мне правду, Дженна.
Ben de sana doğruyu söyleyeceğine dair güveniyorum, Jenna.
Исповедница во мне не может Но женщина может сказать, что ты не говоришь правду.
Confessor yanım okuyamaz ama kadın yanım gerçeği söylemediğini söylüyor.
Потому что, если ты говоришь правду, и это не убьет меня, не в твоих интересах посвящать меня во все подробности.
Çünkü doğruyu söylüyorsan bu şey beni öldürmeyecek. Bana vermek isteyeceğin en son şey cevaplar olur.
И я должен просто верить, что ты говоришь мне правду?
Benden sadece doğru söylediğini ummamı mı bekliyorsun?
Смотри, ты говоришь правду когда сказал что ты выполз оттуда, Но почему нет стыда за этот труп?
Görüyorsun, korktuğundan bahsettiğinde doğruyu söylüyordun, fakat neden bundan utanç duymadın?
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
Bana yalan söylediğin kısmı atlayıp doğruca ne yapacağını söylediğin kısma gelsek?
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
Kendi iyiliğin adına umarım gerçeği söylüyorsundur.
Ты пришел ко мне, потому что тебе был нужен кто-то знающий, что ты всегда говоришь правду.
Bana geldin çünkü her zaman doğruyu söyleyen biri olduğuna inanan birine ihtiyacın vardı.
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Pekâlâ dinle, işin içinde yalan dolan olduğunu biliyorum ve seni cidden yargılamıyorum ama doğruyu mu söylüyorsun?
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Hep arkamı kolladığını söylüyorsun ama hiç bana bir gerçeği açıkladın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]