Что это было из traducir turco
518 traducción paralela
Но правда в том, что это было из-за Милли.
İkinci sınıftan itibaren üç yıl boyunca okuldan eve koşarak gittim. Ama asıl sebep Millie'ydi.
Я уверен, что это было из-за нервного потрясения.
Eminim, sinirlerin bozuk olduğu içindi.
Это все было из-за картин, это все что ты видела во мне.
Her şey resimlerim içindi... bende bulduğun tek şey onlardı.
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Bazılarınız, bu hazineyi kralın fidyesi yerine Prens John'un kasası için topladığını düşünebilir.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Diğer yükü her neyse onu boşaltırken uçaktan düşmüş olmalı.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
- görebilir miyim. - Önce ben göreyim, müsaade edersen. " Anlamalısın ki o artık hiç utanç duymuyor...
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... " Но была она создана... " Из темноты...
"Köşkün gün ışığında görünmediğinin farkındaydı ama karanlık basınca sihirli bir biçimde görünür oldu."
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Önceleri, bu şehri karanlık ve kasvetli bulurdum ama bu benim hatammış çünkü birden, her şey aydınlanıverdi.
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
Onlar korkak değildir. Bazıları siperleri terk etmediyse bunun sebebi çıkmalarının imkansız olmasıdır.
Это из-за того, что было темно? Это кошмар?
O karanlık, kabus mu desek?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
O şeyin yaşayan, düşünen sırf gaz bulutunun ötesinde bir şey olduğu izlenimine kapıldın mı?
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
Güneş sisteminin ve Intrepid'in tüm enerjisini çeken şeyle aynı olabilir.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Bir tanem, benim için ölümü göze aldığını düşündükçe...
Это было так заманчиво, что послужило одной из причин моего ухода.
İnsanı baştan çıkarıyordu, orayı terk etmemin bir nedeni de buydu.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
Yazdığın mektuplar bende, ona çok borçlandığını biliyorum.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
FBI'lı çocuklarla anlaşma yaptık. Michael Corleone hakkında bir sürü şey uydurdum, onları memnun etmek için.
"Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений. Спасибо.
Bu benim en iyi oylarımdan biriydi dersiniz.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
İlginç bir tesadüf sonucu, "Hiç", maymun soyundan gelen Arthur Dent'in, en iyi arkadaşlarından birisinin maymun soyundan gelmediğinden, ama Betelgeuse civarındaki bir gezegenden geldiğinden ne kadar şüphelendiğini ifade ediyordu.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Bence hiçbirimiz böyle bir şeye... evden doğru düzgün destek almadan dayanamazdık.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, bunu kabul etmek korkunç bir şey, ama galiba... babandan boşanmamın nedenlerinden biri de... dolaptaki canavarlara hiç inanmamış olmasıydı.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Bu gece olan en garip şey gördüğüm her şeyin çocukken gördüğüm bir kabustan olması.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
Ya da diyelim ki hapisten yeni çıkmışsın adam öldürmekten girmiştin... Daha büyük bir suça karıştığını gizlemek için yapılan anlaşma gereğince cinayet gibi aslında, senin sorumlu olduğun cinayet gibi.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах.
Suikasttan kısa süre sonra... Walter'ın dediğine göre, teleks mesajı bütün dosyalardan çıkarılmış.
Что бы это ни было, оно действительно выбило его из колеи
Her ne ise, onu gerçekten çok şaşırtmış.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Herkes aptal bir hareket olduğunu söyledi ama ben aldırmadım çünkü seni sevdim ve senin... yıllar önce o kaşar, terk ettiğinde girdiğin hissizlikten kurtarmanı görmek istedim.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Tamam. Rocco'yu tünel yapmaya ikna ettim. Ya tünel yapacak ya da çamaşır kamyonuyla kaçacaktık.
Это было что-то типа нарезки из твоих воспоминаний?
- Hayatının kurgusu gibi miydi?
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Öğren bakalım, Carver ya da örgütünden bir adamı mı bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden?
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Cehennem'in yöneticilerinden Büyük Dük ünvanına sahip Beelzebub'un adını söylediğimde aradığımız kişi mevki sırasını bildiğinden sahip olduğu ünvanı söyleyecektir.
Из того, что я узнал, преступления здесь - результат подверженности жестоким мыслям, более жестоким, чем это было на Вулкане до того, как мой народ научился контролировать эмоции.
Tecrübelerimden, şiddet içeren düşüncelerin sonucunda suç ortaya çıkar, halkım Vulkan olmasına rağmen öncelikle düşüncelerini kontrol etmeyi öğrendi.
Мы только что вышли из... чем бы это ни было.
Az önce her neyin içindeysek... onun içinden çıktık.
О, Боже! Я и Линн думали что это было самое веселое из всего вечера.
Lynn'le beni çok eğlendirmiştin.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Geldikten sonra da Tannier'in bizim evimize atanan korumalardan biri olmasını istiyorum.
Что это было, хайку из верхнего Ист-Сайда?
Nedir bu, yukarı doğu tarafından bir şiir mi?
Там было написано, что самоубийство - это не выход из трудной ситуации.
Lisbon kızlarının gözbebekleri büyümüş müydü?
Это было круто. Я думаю, что даже стал интересоваться политикой. "Канал" Корень из двух "Новости Выборов"
Politika gerçekten ilgimi çekmeye başladı.
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Eğer mümkün olsaydı, nanitlerimden birini size verirdim, ondan sonra bunun sorun olmadığını anlardınız.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
Şakağımdaki damarın neden çaça yaptığını merak ediyorsan sebebi kemik çatırdatan, aklı parçalayan imgelem baş ağrılarından birini az önce yaşadığım için.
Это было в первый раз, так что из-за моего желание восполнить это, все так плохо закончилось для нас обоих.
Hele ilk randevu hiç olmadı. Bu tecrübeyi yaşama ihtiyacım ikimizi de çok etkiledi bence.
Это было самое клевое из всего, что я видел.
Bu gördüğüm en harika şeydi!
Ты действительно предполагаешь что это было какой то лазерное оружие из, ээм, где-то, гмм...
Eğer bu çeşit ah, bir yerde, ah, lazer silah öneriyorlar...
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Geçen sefer hastalandığında yemeklerim yüzünden olduğunu düşünmüştüm, ama bunun nedeni Doktor'a yaklaşmak için çevirdiğin dalavere olduğunu anladım.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
Anladığım kadarıyla kolay olmadı, ama burada bir çok insanın, başardıklarından dolayı gurur duyduğunu bilmeni isterim.
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
Ve bunun senin için kolay olmadığını biliyoruz. Özellikle Jackie'nin bunca zaman seni sıktığını düşünürsek.
Думаю, это было из-за тех таблеток против тошноты, что нам дали.
Sanırım bize verdikleri mide bulantısı haplarından oldu.
Это было одно из тех переживаний, что меняют жизнь.
İnsanın hayatını değiştiren deneyimlerden biriydi sanki.
Это значит, что единственной причиной, по которой Эрику Эленьяк уволили из сериала,... было то, что её сиськи слишком быстро сдались.
yalnız bu nedenden Erikayı diziden çıkardılar - Çünkü memeleri patlayacaktı. - Anladım.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Bir çok öğrenci önünde yeminli ifade verdim... Fausto'un kendi adamları... bile kaza meydana geldiğinde... onun yakınında olmadığımı söylüyorlar.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это так 768
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462