English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что это он делает

Что это он делает traducir turco

444 traducción paralela
Что это он делает?
Ne yapıyor bu?
"ѕосадите этого человека в тюрьму, что это он делает?"
"O adamı hapse atın. Ne yaptığını sanıyor?"
что это он делает в подвале?
Bodrumda ne yapıyor öyle?
- Что это он делает?
- Bu adam ne yapıyor? - Bunlar Koreli.
- Что это он делает?
- Ne yapıyor bu?
Это твое дело разузнать, что он делает.
Onun ne iş çevirdiğini bulmak senin görevin.
Я это знаю, он мне говорил. Да, он делает всё, что в его силах.
Onun neler yapabileceğini biliyorum, ama anlamıyor musunuz?
Не знаю, что это за монстр, но знаю, что он делает.
Bu katil canavarın ne olduğunu bilmiyorum ama ne yaptığını biliyorum.
А он что тут делает? Он знал координаты высадки в этой секции базы.
Koordinatları biliyordu.
Все что он делает - это держит их у себя до тех пор, пока не свяжется с нами и не назовет победителя.
Tüm yapması gereken bizi arayıp bahis oynayana kadar bekletmek.
А скажи я пану председателю, что он ничего не делает, на него это никакого впечатления не произведёт, мало ли что тут городское общество говорит...
Herkes için en iyisini yaptığına inanan kendinden memnun bir adamın yüzü.
Это значит, что он делает что-то и для меня.
Yani yaptığı şeyi, benim için de yapmış oluyor.
Все, что он делает, это хромовые сроун-апы ( throw-up ).
O hep gümüş throw-up'lar yapar.
Просто невероятно что он делает с этой песней.
O şarkıyla ne inanılmaz bir şey başardı değil mi?
Он знает, что месье Фарли пристально следит за работой своей фабрики, проверяя своих рабочих. Посмотрим, как он это делает.
Biliyordur ki, Monsieur Benedict Farley, her gün, bunca yıl sonra bile, fabrikasının günlük çalışma rutiniyle ilgilidir, çalışanlarını gözetler.
Он делает это так сексово, что я бы очень хотел, чтобы Вы это увидели.
Öyle seksi yapıyor ki. Keşke görebilseydiniz. Keşke.
Это не сработало. Что он тут делает?
- Hayır, o iş olmadı.
"Что бы он ни делал с паутиной, он делает это с собой."
"Bu ağa ne yaparsa kendine yapmış sayılır"
Господь - это твой отец, просто мы должны сейчас его понять он делает это, потому что любит тебя, Камино, потому что любит тебя безгранично.
Seni yaratan Tanrı bunu yapıyor çünkü seni seviyor Camino. İçten seviyor.
Черт возьми, что это он делает?
Yine ne yapıyor?
А почему Вы считаете, что он делает это, чтобы получить повышение?
Görev uğruna olduğu ne malum?
Ты знала об этом? Ты знала что он это делает?
Böyle bir şey yaptığını biliyor muydun?
Это великолепный подарок, но что он делает потом?
O bu fevkalade hediyeyi verir ve sonra ne yapar?
Если он делает что-нибудь подозреваемого, он будет срезать углы, чтобы получить убеждению, но он не ходить бы с деньгами :, это доказательством.
Yanlış bir şey yaparsa hüküm giymesi çok kolay olur. Ama parayı alıp kaçamaz çünkü bu para, kanıt.
- Это то, что он делает.
- Onun işi bu.
Знаете что, я возьму вас к офису Имуса прямо сейчас, и вы послушаете как он делает это.
Sana bir şey söyleyeceğim, şimdi seni Imus'un ofisine götüreceğim ve onun bunu nasıl söylediğini iyi dinle. Hadi gidelim.
И что он делает, так это держит лицо на месте. После старения и солнечных лучей, бег трусцой...
Ve yaptığı da, yüz derisini yerinde tutmak.
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Onları her kim kestiyse, ne yaptığını biliyormuş.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
Sonra bunun önemli olmadığını, birçok şeyde başarılı olduğunu gördüm.
Это не правда. Спросите его, что он делает целыми днями.
O özünü reddeden bir güvercin.
- Это постовой. Я это вижу. Что он делает в фургоне?
Karavanin arkasinda ne yapiyor?
Вы измеряете ценность человека тем, что он делает. А для меня это скорее то, кем он является.
Bay Gilson, görünüşe göre bir insanın değerini onun yaptıklarıyla ölçüyorsunuz Bana göre bu, daha çok onun ne olduğuyla ilgili.
Именно так, каждый раз, когда мужчина с вами обходителен... всё что он делает это предлагает член.
Doğru. Size nazik davranan her erkek... aslında seks teklif ediyordur. Lamı cimi yok.
Он делает что-то, потому что ему это нравится.
Sadece zevk aldığı için yapıyor.
Возможно, мы все хотим быть слишком политкорректными, чтобы признать это но если женщина делает предложения сексуального характера мужчине как я... он действительно ли мы считаем, что его принудили?
İtiraf etmemiz gereken birşey var ki bir kadın cinsel ilişki teklif ettiği zaman benim gibi, onun gibi bir adama tacize uğradığını düşünür müyüz?
И это, дамы и господа, именно то, что делает он.
Bu bahse girmesinin sebebi işte bu.
Но даже если Mulder пережил это, то что он делает тогда слишком много.
Mulder bundan kurtulmuş olsa bile, ondan sonra yaptıkları çok fazla.
Я не говорю, что именно он ворует машины... но я уверен, что он знает, кто это делает.
Bu kamyonları soyan odur demiyorum... ama kim olduğunu bildiğini garanti ederim.
Что это он делает?
- Ne yapıyor orda?
Я не могу это выносить... больше то, что он делает... вы не представляете...
Tahammülüm kalmadı... artık... yaptıklarına katlanamıyorum... siz nereden bileceksiniz ki... korkunç bir şey bu...
При условии, что он думает, что делает это для меня, но нет, если он делает это для тебя.
Eğer senin değil benim için yapması gerektiğini düşünürse gerekecek.
- Это все? - Что он здесь делает?
- Söyleyebileceklerin bu kadar mı?
- Кажется, что он делает это постоянно, да?
- Galiba bunu çok yapıyor, öyle değil mi?
Иногда мне кажется, что он это делает, только чтобы мне насолить.
Bazen bunları sırf beni kışkırtmak için yaptığını düşünüyorum.
- Что это он делает?
Çalışıyor.
Что он здесь делает? Всё, что я знаю, это то, что он из спецназа.
Tek bildiğim Özel Kuvvetler mensubu olduğu.
Но ему казалось, что он делает это ради Кореи
Kore için öyle yapması gerektiğini düşünüyordu.
Ты уверена, что именно это он и делает?
Yaptığının bu olduğundan emin misin?
Когда мы знаем, что всё, что он делает, это сидит тут и плачет о том, что он отдал Монику настоящему мужчине.
Hem de tek bildiğimiz, bütün gün burada oturup Monica'yı gerçek bir erkeğe kaptırdığı için ağladığı.
Дорогая, ты не отдавала себе отчета, что он это делает.
Tatlım, onun ne yaptığının farkında değildin.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]