Что я говорю правду traducir turco
145 traducción paralela
- Ты знаешь, что я говорю правду.
Beni dinle. Söylediklerimin doğru olduğunu biliyorsun.
Меня надо убить, потому что я говорю правду.
Ölmem gerek çünkü gerçeği söylüyorum.
Они даже не хотят присутствовать на передаче выкупа и убедиться, что я говорю правду!
Uydurduğumu düşünüyorlar.
Надо устроить спектакль, чтобы все поняли, что я говорю правду.
İşim bittiğinde anlayacaklar. Gerçeği söylediğimi görecekler.
Вы можете сказать им, что я говорю правду.
Söylediklerimin doğru olup olmadığını söyleyebilirsin.
Потому что я говорю правду.
Çünkü ben gerçeği konuşurum.
Вы не верите, что я говорю правду.
Bana inanmıyor musunuz?
Ты знаешь, что я говорю правду.
Sana doğruyu söylediğimi biliyorsun.
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
İçinde, sana söylediğim şeylerin doğru olduğuna inanmak isteyen bir yer olduğunu biliyorum.
Если вы сможете доказать всем, что я говорю правду, что Элия больше не нуждается в питании людьми, по-вашему, жители деревни приняли бы ее?
Doğruyu söylediğimi yani Ellia'nın artık beslenmeye gerek duymadığını herkese kanıtlayabilirsen. Sence köylüler onu kabul edecekler mi?
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Gerçeği söylediğimden emin olmak için benimle gelmek ister misin?
Но ты знаешь что я говорю правду, или ты предпочла бы ложь?
Biliyorsun ben içten konuşurum. Yalan söylememi mi tercih ederdin?
Ты поймёшь, что я говорю правду, когда твои глаза увидять орла.
Gözlerin kartala takıldığında, söylediklerimin doğru olduğunu anlayacaksın. Richard.
У меня есть старомодная догадка. Мне кажется, что Вам кажется, что я говорю правду.
Doğruyu söylediğimi sezdiğinizi seziyorum.
Так как он знает, что я говорю правду, позвольте ему предстать перед королем чудовищ и преклонить перед ним колени.
Böylece doğruyu söylediğimi bilsin Hayvanların Kralı'yla yüzleşsin ve önünde diz çöksün! Hadi ama!
Раньше все думали, что я чокнутый, а теперь все знают, что я говорю правду, но не могут в этом признаться.
Önceden delirdiğimi düşünüyorlardı şimdiyse doğruyu söylediğimi biliyorlar ama bununla yüzleşemiyorlar!
Значит, вы должны знать, что я говорю правду
Yani gerçeği söylediğimi bileceksinizdir.
Наблюдения мошенника, который думает, что все карты у него, но знает, что я говорю правду.
Doğruyu söylediğimi bilmesine rağmen tüm kozları elinde zanneden bir hilekârın yorumları bunlar.
Лоис, есть часть тебя, которая знает, что я говорю правду.
Lois, bir parçan benim doğruyu söylediğime inanıyor olmalı.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Ama bir konu önemli olduğunda, gerçeği söylerim.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
Sana muhtacım derken doğruyu söylüyorum, çünkü yalnızım.
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
Bana inanmayacağınızı biliyordum, ama doğruyu söylüyorum.
Я докажу, что говорю правду.
Doğruyu söylediğimizi ispat edebilirim.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Ne söylemek istiyorsun? - Gerçeğe inanmalısın.
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
Yine büyük sansasyon yaratacağı kesin. Ama olsun, ben hep gerçeği söylerim.
Правду говорю, Кристина, клянусь матерью. Я только что его видел!
Ama bu doğru Christine, annem üzerine yemin ederim, biraz önce onunlaydım!
Я сука, потому что говорю правду?
Neden doğruyu söylediğim için mi? Hayır.
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Sabahtan beri doğruyu söylüyor olmam hiç tuhafına gitmedi mi?
Я говорил правду, когда сказал что я - Кирику, и теперь говорю правду, что она больше не колдунья.
Size Kirikou'yum derken doğruyu söylüyordum, ve o artık büyücü değil derken de hala doğruyu söylüyorum.
Я дам вам доступ к нашей базе данных, покажу, что говорю правду.
Veribantımıza girmenize izin veriyorum gerçeği söylediğimi güvenebilirsin.
Вот что я вам скажу, с этого момента я говорю только правду.
Demek istediğim, şu andan itibaren, daima doğru söyleyeceğim.
Меня называют милитаристом за то, что я говорю им правду!
Gerçekleri söylediğim için beni savaş kışkırtıcısı olarak mı çağıracaklar?
Смотри сюда. Сейчас я докажу тебе, что говорю правду.
Seninki bire kurulu, bu da ikiye.
Правду сказать, именно этим я и собирался заняться, но ты не можешь врываться сюда и обвинять меня в том, что я ничего не понимаю в том, что говорю.
Niyetim de buydu. Sabahtan beri buradayım ve gelip beni neden bahsettiğini bilmemekle suçlayamazsın.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать? Держись от этого подальше, Кларк.
Eğer bana güvenmezsen, başka ne düşüneyim ki?
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
Sakin ol.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Son zamanlarda insanlara doğruyu söyleyemeyecek kadar korkmuş ve üzgün hissediyorum kendimi. Bu yüzden de neyi duymak istiyorlarsa onu söylüyorum.
Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду.
Hep bana doğruları söylediğin için ben de sana hep doğruları söylüyorum.
Тогда тьı узнаешь, и тьı узнаешь, и тьı узнаешь, и тьı узнаешь, что я говорю вам правду.
O halde sen biliyorsun. Sen de, sen de, sen de. Sözlerimin doğru olduğunu biliyorsunuz.
Я сменила 9 имён, 23 места работы, говорю на 4 языках и 3 года провела в психбольнице за то, что сказала правду.
Dokuz farklı adım, 23 değişik işim var. Dört ayrı dil konuşabiliyorum ve sırf gerçeği söylediğim için 3 yılımı bir akıl hastanesinde geçirdim.
Когда я говорю, что лично я не хотел убивать тебя и твою девушку, ты понимаешь, я говорю правду.
Sen ve kız arkadaşınla bir alıp veremediğim yok diyorsam, doğruyu söylediğimi bilmelisin.
Во-вторых, потому что я говорю вам правду!
İkincisi ; sana gerçeği söylüyorum da ondan.
Я говорю правду, потому что переживаю за неё.
Ona değer verdiğim için gerçeği söylüyorum.
Я не уверен, что говорю правду.
Ben de doğruyu söylediğime.
И я говорю Вам правду, когда я говорю, что есть дети, которым нужна Ваша помощь.
Arkadaşlarımın yardıma ihtiyacı olduğunu söylerken de doğruyu söylüyorum.
Ты знаешь, что я говорю правду.
Doğruyu söylediğimi biliyorsun.
Вы здесь потому, что хотите знать правду об этом корабле, и я говорю с вами потому, что Вы имеете право знать.
Bu yıldız gemisiyle ilgili gerçeği öğrenmek istediğiniz için buradasınız,... ve sizinle konuşuyorum çünkü bilmek hakkınız.
Я докажу, что говорю правду.
Size doğruyu söylediğimi kanıtlayacağım.
- Я говорю вам правду,... не утаивая, что я хотел зайти дальше!
Size doğruyu söylüyorum. Ama bu, daha ileriye gitmek istemediğim anlamına gelmez.
А я говорю вам, эти дети знают правду о том, что произошло.
Ve ben de size diyorum ki ; bu çocukların ne olduğunu dürüstçe söylemeleri lazım!
Посмотрите видеозаписи и вы сами увидите, что я вам говорю правду.
Herşey size anlattığım gibi oldu. O kayıtlarda hepsi var.
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97