Чудесно traducir turco
4,070 traducción paralela
Чудесно быть здесь сегодня, не только чтобы увидеть эти чудесные условия в первый раз, но и чтобы увидеть вас всех... несметное количество вас для этого волнующегося оратора.
Bugün burada olmak harika sadece bu fantastik hizmetleri ilk kez görmek değil aynı zamanda sizleri görmek. Böyle gergin bir konuşmacıdan sıkılabilirsiniz.
Выглядишь чудесно.
Harika görünüyorsun!
Как же чудесно, Дениз!
Şahane oldu bu, Denise.
- Чудесно.
- Çok güzeldi.
О, чудесно.
Ah, mükemmel.
Она была чудесной, очаровательной и притягивающей женщиной.
Mükemmel biri olabilirdi. Alımlı, çekici ve zeki.
Если найду свободное время после дежурства, это будет чудесно.
Şayet görevden vaktimiz kalırsa memnun oluruz.
- Вы выглядите чудесно.
Mükemmel görünüyorsun.
Это чудесно, сестра, просто чудесно!
Oh, bu mükemmel hemşire. Sadece harika.
Здесь чудесно, правда?
Hoş değil mi?
Это же чудесно.
Tanrım, bu harika.
Оу, так это просто чудесно.
Oh, bu harika. gerçekten ironik.
Эвелин, ты чудесно выглядишь.
Evelyn harika görünüyorsun.
Да, чудесно погуляли.
- Evet. Sadece takılmak güzeldi.
Меня переполняют чувства, и поэтому я спешу поделиться с вами чудесной новостью.
Dedikleri gibi kalbim sevgi ile dolu. Bu yüzden sizinle harika haberler paylaşacağım.
Чудесно.
Çok şirin.
возвращение Джейкоба... это чудесно и... восхитительно, но... возможно, это ещё и очень больно.
Jacob'ın dönmesi... harika ve müthiş ancak aynı zamanda oldukça acı verici olmalı.
- Ты чудесно выглядишь. - Привет.
- Harika görünüyorsun.
Это, должно быть, так чудесно уметь читать язык тела.
Hevesleri ve maksatları ortaya çıkarmakta tam bir dahi.
Я чудесно провела вечер ".
Güzel bir akşam geçirdim. "
Чудесно.
Bayıldım.
Чудесно.
Harika.
Здесь чудесно.
- Burası mükemmel.
Растение чудесно, но лично я выкинула бы всю эту посуду.
Bitkiler tamam ama ben olsaydım bu tabakları kesin yok ederdim.
Чудесно.
İyi.
Чудесно. спасибо.
Evet, bu harika. Teşekkürler.
О, пахнет чудесно.
Harika kokuyor.
Чудесно, чудесно.
Çok güzel.
Было чудесно.
Çok güzeldi.
Помимо пули, пролетевшей в 15 сантиметрах от моей головы, я чудесно.
Kulağımın dibinden geçen kurşunun vızıltısı haricinde... harikayım!
Вы ничего не почувствуете в руке. и будете чувствовать себя чудесно во всех других местах тела.
Kolunuzda hiçbir şey hissetmeyecek ama kalan yerlerinizde çok hoş şeyler hissedeceksiniz.
Это чудесно.
Bence çok hoş.
Это чудесно, правда?
Harika, değil mi?
Чудесно для него.
Onun için harika.
Да все чудесно
- İyiyim, sağolun.
О, это чудесно.
Şahane bir şey bu!
Ха! Чудесно.
Şahane!
Ну, тогда возможно вы скажите мне ингредиенты этой чудесной микстуры.
Öyleyse muhtemelen bana bu mucizevi ilacın yapımında kullanılanları söylemeye çekinmezsin.
Это было так чудесно, чувствовать себя полезной.
Bu kadar işe yarar hissetmek harikaydı.
Чудесно видеть румянец у тебя на щечках.
Harika olan yanaklarındaki kızarmayı görmek.
- Звучит чудесно.
- Harika bir teklife benziyor.
Чудесно. Добро пожаловать на подготовку к выборам "Лэнгстон в президенты".
Başkanlık için Langston tartışma hazırlığına hoşgeldiniz.
Это чудесно.
Bu harika.
Было бы чудесно! Да пошло оно все!
"Harika olur." Lanet olsun!
Я так устала от каждого, кто говорит мне как чудесно я справляюсь со всем.
İnsanların bu olayı ne kadar iyi karşıladığımı söylemelerinden bıktım.
какая - дорога к колодцу, но какая из них неизвестно, какая - несет для них гибель, что точно не так уж чудесно.
Kötü olanı seçin ve sonsuz kıyametle tanışın. Acemilere yer yok.
- О, это так чудесно!
Harika!
Это ведь чудесно, Барт?
Harika değil mi Bart?
- Чудесно!
- Taşındım. - Güzel.
Тут чудесно.
Bir sürü harika anım var.
- Чудесно.
- Mükemmel.