Чудесные traducir turco
528 traducción paralela
Вы рассказывали мне чудесные истории?
Muhteşem hikayeler anlatırdınız.
Бросайте дротики и выигрывайте чудесные призы.
Dart. Dartı at ve harika bir ödül kazan.
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
BU FİLM, PARİS'TE SİRENİN ALARM DEĞİL, ESMER KADIN ANLAMINA GELDİĞİ... VE BİR FRANSIZIN IŞIĞI SÖNDÜRME NEDENİNİN HAVA BASKINI OLMADIĞI... O GÜZEL GÜNLERDE GEÇMEKTEDİR!
Будут чудесные подарки, не так ли, мистер Коннор?
- Çok hoş hediyeler var. Siz de öyle düşünmüyor musunuz, Bay Connor?
Но он писал чудесные стихи.
Ama çok güzel şiirler yazmış.
У меня есть чудесные канарейки.
Çok şeker kanaryalarım var.
Так значит это вы посылали мне эти чудесные цветы.
Demek bana o güzel çiçekleri gönderen bey sizsiniz. Teşekkür ederim.
Чудесные края.
Çok güzel bir yerdir.
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Kahverengi suratlı, ak boyunlu güzel ineklerimiz vardı.
Она подарила нам чудесные подарки.
Bize güzel hediyeler getirmişti.
Чудесные.
Tapılası.
Затем начались чудесные дни.
Sonra, o rüya gibi geçen haftalar başlar. Devam et.
Там такие чудесные клёны!
Oradaki akçaağaçlar çok güzelidir.
У нас, в Швейцарии школы просто чудесные.
Bizim İsviçre Yatılı Okulu harika bir okul.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
Onları hayallerimin sisi sarıp sarmalıyor. Çobanın kavalının güzel müziğine doğru yürüyorlar.
Он говорит мне чудесные слова.
Bana her zaman harika şeyler söyler.
Они чудесные люди.
Çok iyi insanlardır.
Чудесные.
- Şeftaliler mi? Nefis!
Дневник с записями о нашем путешествии... мои друзья и я провели чудесные каникулы...
Seyir defterimiz. Yolculuğumuzun günlüğü. Arkadaşlarım ve benim, şimdiye kadar ki en iyi tatilimiz!
Чудесные цветы.
Çiçekler ne kadar güzel.
Ирен сама готовит чудесные соусы.
Irene çok lezzetli salata sosu yapar.
А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Evet. Beni en çok sarsan,.. ... on sekizinizdeki kadar masum görünmenizdi aslında.
Чудесные малыши.
Ne güzel çocuklar.
Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары.
Ve onlar kendilerini uyandırmak isteyenlerden hep nefret edecekler.
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
Harika, uğursuz... olağanüstügüzelfevkalademsi iki peni.
Вы мне сказали чудесные слова.
Dünyada en güzel şeyi söylediniz bana.
Кто знает, может быть у Вас будут чудесные дети.
Kim bilir ne güzel çocuklarınız olur.
Чудесные помидоры!
Gelin domateslerimden alın!
А чудесные балы на виллах и в дворцах, со всеми этими кардиналами, одетыми в красное, разгуливавшими по дому.
Süper güçler... villalarda ve plazalarda yaşıyorlar... bütün kardinaller kırmızıları giyerek bu evleri terk ettiler.
Мы хотим поблагодарить Дарби Лэнгдона за эти чудесные декорации.
Ayrıca bu güzel süslemeleri yapan Darby Langdon'a da teşekkür etmeliyiz.
Все дикие, чудесные вещи, что происходят с нами!
Hepsi doğal, harika şeyler oluyor bize.
- И какие чудесные цветы!
- Ne güzel çiçekler bunlar!
Чудесные новости!
Harika haberlerim var!
О, это действительно самые чудесные новости, мадемуазель!
Bu gerçekten harika bir haber, bayan.
Вы чудесные слушатели.
Harikasınız.
Салаты чудесные.
Salatalar iyi.
Нас тут только что охватили самые чудесные эмоции, и мне бы не хотелось, чтобы ты превратил это в что-то сексуальное.
Burada gerçekten harika duygular yakaladık ve bunların cinsel bir şeye dönüştüğünü görmek istemem.
Прекрасные сельди, чудесные серебряные карпы.
Güzel levrekler, taze sazanlar!
Чудесные!
Nefis!
Ты даже не представляешь, какие у нас были чудесные времена!
Ne harika zamanlar geçirirdik inanamazsın.
Они чудесные.
Çok güzeller.
У меня большая семья, чудесные дети, г-н майор
Koca bir aile, güzel çocuklar Binbaşı.
Хочу выпить за матушку-природу, за чудесные холмы. Я пью за пение кузнечиков, за легкий бриз. За древние скалы.
Toprak anaya, bu güzel kokulu tepelere, ağustosböceklerine, melteme, bin yıllık kayalara, bu güzel gök mavisine kadehimi kaldırmak istiyorum!
Я только сейчас заметил, что твои чудесные драгоценности пропали.
Mücevherlerinin kaybolduğunun yeni farkına varabildim.
Мои чудесные драгоценности. Пропали.
Benim takılarım kayboldu.
Но у меня чудесные новости.
- Ama çok iyi haberlerim var.
У нас чудесные новости.
Harika haberlerimiz var.
Эти чудесные звуки... Не пробудили вашу фантазию?
Bu harika melodiler hayal gücünü canlandırmıyor mu?
А вот чудесные сливы, месье.
Büyük eriklerim de var.
Чудесные!
Ne hoş.
Чудесные жильцы.
Pansiyonerler de harikadır.
чудесные новости 16
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24