Штрафы traducir turco
185 traducción paralela
- Все штрафы отменяются... и т.д.
Bütün para cezaları iptal edilecek. Falan filan...
Мы отменяем их штрафы?
- Para cezalarını iptal edebilir miyiz?
Те, кто захочет взять их в жены, должны заплатить залог, все штрафы, проезд, взамен на гарантию брака
Kocaları onları karşılayacak, cezalarını ödeyecekler ve evlilik garantisi ile serbest kalacaklar.
- Я плачу все свои штрафы.
- Tüm cezalarımı ödedim.
Эти штрафы не оплачены.
Bu cezalar ödenmedi.
У вас неоплаченные штрафы, и это ваша машина.
Ödenmemiş trafik cezalarınız var ve araba sizin.
Проваливай, пока не обнаружил себя при городском транспорте выписывающим штрафы пожилым людям с поддельными проездными на автобус.
Toz ol yoksa kendini, yaşlı insanlara sahte otobüs biletleri yazan transit devriyede bulursun.
Я и не знал, что ты можешь получать штрафы, не имея прав!
Üstelik ehliyetin yok!
Можно получать штрафы когда угодно. В твоём случае - больше нет.
- Burada ceza yemeyeceksin.
– Налагая штрафы.
- Gecikme bedelleri için.
Любые нарушения этого повлекут за собой штрафы и наказания.
Bu kuralı ihlal edenler anında cezalandırılacaktır.
Штрафы поступали целый день. Я не знал, что делать.
Bütün gün ceza yazdılar.
У меня есть неоплаченные штрафы за парковку.
Ödenmemiş park cezalarım var.
Обсуждать с мистером Джайлзом будешь исключительно штрафы за утерянные книги.
Bay Giles'la yalnızca iade tarihi geçmiş kitapların cezasını konuşabilirsin.
Я лучше буду выписывать штрафы за неправильную парковку.
Vadiye geri dönüp, park cezası keseceğim.
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Anapara geri ödenecek, vergi ve cezalar eklenecek ve hâlâ avukat ücretlerinin ne kadar olduğu hesaplıyorlar.
Данным распоряжением все судебные иски, обвинения, штрафы и поборы с не граждан Морлоу... по любым делам и в любых судах города аннулируются... и объявляется безусловная амнистия.
Bu mahkeme emri ile Morlaw sakini olmayan herkese karşı... Morlaw mahkemelerinde süren bütün davaları düşürüyor... ve koşulsuz genel af ilan ediyorum.
Вооружённое ограбление, тяжкие телесные повреждения, штрафы за неправильную парковку в общей сложности на 400 фунтов.
Silahlı soygun, şiddet içeren saldırı... ayrıca 400'den fazla park cezası- -
Выписываю штрафы за нарушение ПДД.
Biraz trafik cezası keseriz.
Там дождь, метро, штрафы, собачье дерьмо.
Yağmur, park cezaları, köpek b * ku ; hepsini özledim!
Мы должны "обройти" всевозможные штрафы.
Cezalardan "kaktırmadan" kurtulmalıyız
Штрафы в середине...
Kartlar ortada duruyor.
Тебе известны штрафы за нарушение санкций?
Ambargo delmenin suçunu biliyorsun.
У меня ордер суда. - Начиная с... 1965. за неуплаченные штрафы...
Ödenmemiş cezalar için... elimde bir mahkeme emri var.
Получать штрафы и ходить в начальные школы, чтобы рассказать, как я сожалею? "
"Biletler alıp, ilkokul sınıflarında ne kadar gülünç olduğumu anlatmak zorunda kalmak mı?"
- Штрафы за парковку.
- Park cezası.
- Почему мы не можем выписывать штрафы?
- Ceza kesmenin neresi yanlıştı?
Богом клянусь, я видел штрафы за переход улицы на красный свет.
Yemin ederim, uygunsuz yürüme cezaları görüyorum.
Это штрафы за превышение скорости.
Hız ihlali ceza makbuzları.
Да, мы маленький штат, но у нас большие штрафы.
Belki küçük bir eyaletiz ama büyük fırsatlarımız var.
У... Фокс специально делает шоу, за которыми следуют большие штрафы которые через Федеральную коммисию связей направляются прямо к республиканской.
Fox kasten büyük cezalar almak için böyle programlar yayınlıyor, daha sonra ödenen paralar UHK'na oradan da Cumhuriyetçi Parti'ye aktarılıyor.
Штрафы напомнят ему, что он все еще житель города.
Küçük bir ceza, ona bu kasabanın bir parçası olduğunu hatırlatır.
Затем ко мне нагрянула проверка и назначила огромные штрафы с процентами.
Sonra denetimden geçtim ve büyük ceza yedim.
Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
İşin açıkçası, trafik polisi olup,... millete aşırı hız yüzünden ceza kesmekten bıkmıştım ve ben- - Bir kahraman gibi görünmek istedim.
Ты что, нажимаешь механизм и маленькая ручка выходит, для того что бы ты выписывал штрафы за парковку?
Ne, tetiği çekiyorsun ve Küçük bir kalem dışarımı çıkıyor? Yani böylece insanların Park biletlerini yazabiliyorsun.
В мои годы единственным наказанием за преступление против морали были штрафы или работа на общину.
Benim bildiğim, ahlaki suçların tek cezası para cezası veya kamu hizmeti cezasıydı.
А вы можете покинуть Англию, если на вас наложены штрафы?
Size karşı yapılan suçlamalar ne olacak? İngiltere'den nasıl çıkacaksınız?
Штрафы огромные.
Cezalar çok ağır.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
Toplumun parçaları toplayacak olması pek teselli edici değil yasaklamadan ziyade cezalandırma çok önemli.
Все, кто на них работает, а так же все, кто их слушает, станут нарушителями нового закона и им грозит тюремное заключение и штрафы.
Buralarda çalışan herkes ve tabii onları dinleyen herkes, yeni yasayı çiğnemiş olacak ve uzun ya da kısa hapis cezasına çarptırılabilecek.
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Elbette zor günler yaşadım. Tam sekiz buçuk sene boyunca...
Штрафы за стоянку.
Suçu yok. - Park cezası da mı?
Неоплаченные штрафы за нарушение правил стоянки, нет страховки, они не подвинулись на метр?
Ceza ödemedi, sigorta yaptırmadı ve parkmetreye para atmadı mı?
У вас есть неоплаченные штрафы, сэр?
Ödenmemiş cezanız var mı?
- Да. Терпеть не могу штрафы.
Ceza almaktan nefret ediyorum.
Мои люди вернули почти все штрафы, что я собрал.
Adamlarım neredeyse topladığım tüm para cezalarını geri iade etti.
Боже, жертва- - он экспрет по всем вопросам- - в смысле, посмотри на эти письма- - штрафы за парковку, подоходный налог, распоряжения суда, обо всем.
Tanrım, kurbanımız her konuda ustaymış, şuradaki mektuplara da bak park biletleri, vergiler, mahkeme emirleri, hemen hepsi.
Он мог и не выписывать нам эти дополнительные штрафы.
Tüm o ekstra cezaları eklemesi gerekmezdi.
- Ах да, штрафы
- Ah evet, cezalar.
Лучше, чем выписывать штрафы, правда?
Beni sevme, anladın mı?
Это было неделю назад. Еще я вижу штрафы за превышение скорости.
Bir de hızdan ceza yemiş.