English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ш ] / Штука в том

Штука в том traducir turco

112 traducción paralela
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
Durum şu ki, bir nedime olmayı çok isterim ancak benim olmam ve Valencia'nın olmamasın adil olduğunu düşünmüyorum.
Штука в том, что каждому приходится делать выбор.
İşin aslı insan bir seçim yapmak zorunda.
Но штука в том, что все они требуют от меня нивесть чего.
Ama bilirsin, hep fazlasın beklerler.
Штука в том...
Şey...
Забавная штука в том, что я не могу их носить.
İşin tuhafı ise, artık onları giyemiyorum.
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
İşin püf noktası, meyvenin etli kısmını kaşıkla çıkartıp dış kabuğun içindeki ince tabakayı yemek.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
Ancak sorun şu ki, çok uzun süre boyunca ne zaman birisi ismimi kullansa,... aklıma gelen ilk şey kelime anlamıydı. Hiçbir şey.
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
Önemli olansa, benim yaşlarımdaysan... bunun o kadar basit olmayışıydı.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Ama burada önemli olan, baskı altında bile sakin olmaktır.
Вся штука в том, что ты еще даже не коп.
Şimdi, konunun özü, sen daha tam bir polis değilsin.
Штука в том, что это не плохо, как только привыкаешь к этой идее.
Şey, bir kere fikre alıştın mı, o kadar da zor değil.
Ладно, тогда запомни вся штука в том, чтобы вести себя как будто тебе нечего скрывать.
Tamam öyleyse, sadece unutma işin sırrı saklayacak bir şeyin yokmuş gibi davranmakta, tamam mı?
Штука в том, что я не ношу белое...
Danny, hiç beyaz elbisem olmadığını söyledi. Beyaz giyinemezmişim.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
- Her neyse. Olay şu ki, teşhis koyabilmemiz için bilmemiz gereken her şeyi bize anlattı. Tabii fiyakalı PET taramasını yalan makinesi olarak kullanabilirsek.
Штука в том, что братьям недостаточно только денег для того, чтобы зажить мирно и достойно.
Gerçek olan şu, kardeşlerimizin paradan fazlasına ihtiyaçları var. Eğer onurlu ve barışçıl bir hayat sürecekler ise.
Штука в том, что инфа на самом деле не инфа.
Mesele şu ki, böyle bir şey yok.
В общем, вся штука в том, что перед разгрузкой в Севилье "Дева Мария"
Pekala, plana göre altın Sevilla'da boşaltılmaya başlanacak.
Но штука в том, что у вас в машине осталось только одно место. Понимаете?
Evet, ama dikkatli ol arabanda sadece tek bir kişiye yetecek yer var.
Штука в том, Тайлер.
Şöyle ki, Tyler,
Когда ты хороший неудачник, штука в том... Что ты всё равно неудачник.
İyi bir kaybeden olmayı düşün, çünkü hala kaybedensin.
Вся штука в том, что мне плевать.
Mesele şu ki Beth umurumda bile değil.
нет, сэр, я имел в виду другое. Штука в том, что между студентами создается пропасть.
Hayır efendim, ben ademi bölünmeler yaratmak anlamına.
Штука в том, что без доказательств мы не так уж и много можем сделать.
Ama, onun gerçek kimliğini kanıtlayan bir şey olmadıkça,.. yapılacak fazla bir şey yok.
Но штука в том, что они облепили мою тачку, и нам ни за что не вывести твою машину из гаража.
Ama önemli olan, hepsi arabamın yanındalar, ve senin arabanı da garajdan çıkarmak mümkün değil. Bayan Reynolds'un arabasını ödünç alabiliriz.
Но штука в том, что пенопласт под воздействием температуры тает... грибы под огнем остаются холодными ;
şu var ki, strafor köpük çok yüksek sıcaklıklarda eriyor... mantarsa ateş altında yanmadan kalıyor ;
Но штука в том Ты не мог бы играть немного потише.
Ama sorun şu ki sesi biraz çok çıkıyor olabilir.
Штука в том, что будут еще вопросы к эссе, и уже затем разговор о персональном интервью...
İşin zorlu kısmı kompozisyon soruları olacak zaten mülakatları sonra konuşuruz.
Знаешь, штука в том, что великий доктор Лавиолетт... то, что он делает - не полицейская работа. Нет, сэр.
Muhteşem Dr. Laviolette'in yaptığı polislik değil.
Штука в том, что два лопуха, которых я безмерно обожаю, собираются пожертвовать своим будущим, потому что не обдумали всё как следует.
Çok sevdiğim iki mankafa, bu konuyu tam olarak düşünmediklerinden geleceklerini tehlikeye atmak üzereler.
* Джимми Хоффа - человек, чье исчезновение в 1975 году получило общественный резонанс. До сих пор его труп не найден Штука в том, что отец того шеф-повара сенатор Соединенных Штатов.
Ama işte bu şefin babası bir ABD senatörü.
Мм. Штука в том, что машина это была не моя.
İşin aslı o benim arabam değil.
Ладно, штука в том, что ты должен быть очень клёвым.
İşin püf noktası klasını konuşturacaksın.
Но штука в том...
Önemli olan...
Суть в том, что эта штука топит корабли.
Esas mesela, o şeyin bir gemi katili olduğu.
ƒело в том, что жизнь - штука очень странна €.
Evet, hayat tuhaftır.
Видите ли, вся штука с двухголовыми малгорианцами в том, что они не могут решить, чего они хотят на самом деле а это может сильно сбить с толку, уж поверьте.
İki başlı bir Malgorian asla ne yapmak istediğine karar veremez, ve bu kafa karıştırıcı olabilir.
Забавная штука, в том, что у этой нет волн.
Önemli şey ise, bunun hiç dalgasının olmaması.
Но вся штука в том, что началась она не очень-то здорово.
Sorun şu ki, bu iyi bir başlangıç olmadı.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой.
Ancak şu kötü şeyin, kötü şey olmadığı ortaya çıktı.
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Hayır. İlginç olan şey şu. Tam 7 yıldır ortak olarak çalışıyorlarmış ve aralarında hiçbir sorun çıkmamış.
Интересная штука в подтягиваниях состоит в том, что нужно делать столько, сколько сможешь
Yapabildiğiniz kadar yapın.
Нет, не курю, и когда спрашивают, как сохранить в моём возрасте бодрость, я отвечаю, что вся штука в том, что я не курю.
Ben almayayım dostum. - Yoksa sigara içmiyor musun Burt? - Hayır, içmiyorum.
Хотел бы я знать все про тебя, ведь у меня куча данных в башке но почему то, эта тупая штука работает не в том направлении.
Evet, keşke bende senin bilgisayarına girip, hakkında her şeyi öğrenebilseydim. Ama bu aptal şey böyle çalışmıyor.
Суть в том, что эта штука работает.
İşe yarıyor.
Проблема в том, что эта штука умная.
Sorun şu ki, bu şeyler zeki.
Так что, когда я писал бейсик, штука была не в том... чтобы заставить его работать с 4-мя кило оперативки, а в том, чтобы оставить немного памяти и для других программ.
Yani BASlC'i yazarken sadece 4 kbaytta çalışması önemli değildi. Başkalarının yazdığı programların çalışması için de yer olmalıydı.
В том-то и штука.
Sorunda bu.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Büyütülecek şey buranın dini bir okul olmadığı. Ve burada "din ve devlet işlerinin ayrılması" denilen küçük bir olay var. Bu da sivil toplum olmanın temeli olur.
В том-то и штука.
Evet olayda bu zaten.
Единственная причина, почему он ещё не умер от кровопотери в том, что эта штука служит артериальным зажимом.
Kan kaybından ölmemesinin sebebi şu şeyin damarı klips gibi tutması.
Правда в том, что эта чертова штука мне не нужна.
Açıkçası, o boktan şeyi istemiyorum bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]