Щекотливый traducir turco
26 traducción paralela
А это щекотливый вопрос.
Nazik bir konu.
Oчень щекотливый материал.
Çok hassas bir konu.
Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется?
Biraz hassas bir konu, değil mi?
Однако, для меня это... щекотливый момент.
Yinede bu benim için hassas bir konu.
Щекотливый такой вопрос, который может охуенно вас разозлить. Блядь, как бы это сказать, меня это пиздец как тревожит и беспокоит.
Küstah tavrınız... ve bayağı sinirli olmanız... doğru kelimeleri bulamıyorum ama... bu beni rahatsız ediyor ve düşündürüyor.
Но этот процесс довольно щекотливый.
Fakat bu işlem biraz tehlikeli.
Но это щекотливый вопрос.
Hala bu yüzden canı sıkkın.
Наверное я затрону щекотливый вопрос, но скажу, учитывая нашу ситуацию, - что этого может быть недостаточно. - Может, это была тётя Шармен.
İnan bana bizim durumumuzda bu yeterli değil.
Завтра у нас будет музыка и самый щекотливый момент.
Yarın müzik dersinde ve çok utanç verici anlar yaşıyor olacağız.
Для меня это очень щекотливый вопрос.
Bu benim için çok hassas bir konu.
Вопрос щекотливый, не знаю, как и начать.
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Я не уверен где я сейчас нахожусь. Хорошо, вы находитесь в полицейском отделении, и я задам более щекотливый вопрос о местонахождении сундука твоего отца.
Polis karakolunda böyle bir durumdasınız ve babanın sonsuzluk kutusunun nerede olduğu daha önemli bir mesele bence.
Он хороший человек, но это очень щекотливый момент в предвыборной кампании.
İyi bir adam ama kampanyada çok hassas bir noktadayız.
Какой щекотливый вопрос! но я не могу назвать никого "первой любовью". но один мужчина спас меня.
Ne klişe bir soru! Birkaç defa çıktığım oldu ama "ilk aşkım" diyebileceğim kimse olmadı. Gençken neredeyse büyük bir kaza geçirecektim fakat adamın biri beni kurtardı.
Какой щекотливый вопрос!
Ne klişe bir soru!
А вера — это очень щекотливый вопрос.
Ve inanç da çok narin bir şeydir.
А можно задать щекотливый вопрос? Спасибо.
- Sana ince bir soru sorabilir miyim?
- Щекотливый вопрос.
- Cevabı belli değil mi?
И тут возникает щекотливый вопрос, мастер Кромвель.
İçimizdeki sivri ucu biliyor, Efendi Cromwell.
– Вопрос и вправду щекотливый.
Tabii ki de biliyor.
Слушай, я знаю, вопрос щекотливый, но жизнь моего друга под угрозой, и мне нужно поговорить с тобой о Джо.
Bak bu biraz zorlu bir konu biliyorum ama arkadaşımın hayatı tehlikede ve seninle Joe hakkında konuşmam gerek.
- Ну... я хочу кое-что сделать, но... вопрос щекотливый.
Yapmak istediğim bir şey var ama titizlik gerektiriyor.
- Это щекотливый монстр?
- Gıdık canavarı mı geliyor?
Щекотливый вопрос.
- Güzel.
- Обстоятельства её смерти крайне щекотливы для моей семьи.
- Ölümünün ayrıntıları... ailem için yüz kızartıcıydı.
Во-первых, не стану лгать, - он немного щекотливый.
İlki, sana yalan söyleyemeyeceğim,