Щелку traducir turco
20 traducción paralela
Твой герой влез в твою узкую щелку?
Kahramanımız girdi mi... o küçük ve dar yere?
Телочки наверняка бегают за астронавтами, потому что здесь сказано, что астронавты могут забраться в любую щелку, которую захотят.
Kızlar gerçekten astronotları seviyor olmalı. Çünkü burda şöyle diyor : Astronotlar daima istedikleri Tang'i elde edebiliyorlarmış.
- Выстраиваешь сопляков в очередь, садишься на край сцены и берешь с каждого десять центов за право полизать твою щелку.
Aç-aç sırasında tüm herifleri sıraya diziyorsun, sonra sahnenin kenarında çömelip bir çeyreklik karşılığında seni yalamalarına izin veriyorsun.
Невесты распутывают, а царь в щелку смотрит.
Gelin adayları dantel elbiselerini giyer. Çar da onları anahtar deliğinden izler.
Они проходили у нас в училище, и я через щелку двери подсматривал, как он играл.
Şu kapıdan içeri girdim ve performansı karşısında kafayı yedim.
И он видит, что происходит снаружи через щелку.
Ufak bir yarıktan dışarısını görebiliyor.
Чокнутая дамочка работает в его доме. Он просто подскользнулся и упал в её щелку, так?
Evde tuhaf bir orospu çalışıyordu.
А по мне так он меня предал за упругие сиськи и тугую щелку.
Bence diri memeler ve sıkı bir vücut için ihanet etti.
Думал, это будет круто дать вам небольшую щелку в процесс, который мной управляет.
Kölesi olduğum bu işten küçük bir örnek göstermek hoş olabilir diye düşünmüştüm.
Лучше бы пообещала свою щелку.
Keske amini verseymis.
Рядом с тобой стоит телка гораздо зачетней, и я суну его ей в щелку ".
Ben de "parmağımı sıcak tutmak istedim çünkü yanında hatun senden daha seksi ve ben de parmağımı onun amcığına sokacağım" diyorum.
Когда я ложилась спать я видела в щёлку свет...
Geceleri uyumaya giderken onun ışığını görürdüm....
Погоди. Я тоже кое-что знаю. Когда они ходят с короткими рукавами и поднимают руки, чтобы поправить прическу, можно заглянуть в щёлку!
Kısa kollu giydiklerinde... saçlarını düzeltmek için kollarını kaldırdıklarında, oradaki boşluğu görebilirsin.
Хотел бы я взглянуть в щёлку.
O duvarda bir sinek olmak isterdim.
И щёлку оставлю. Только поднимусь по лестнице.
Kapıyı açık bırakacağım, merdivenlerin başında olacağım.
ласкать свою щелку, и писать на потолок.
Sırtüstü yatıp kukusunu gıdıklamış ve tavanın her yanına işemiş.
Мы все стремимся в Нью-Йорк... Потом забиваемся каждый в свою щёлку, а ведь это не правильно.
- Hepimiz New York'a taşınırız sonra kendimizi küçücük dairelere hapsederiz, ama New York bu değil ki.
Ваша честь, обвинение вызывает Ханну Щёлку...
Sayın Hakim, Hannah Jam'i çağırmaktan onur duyarım...
А свой устав, свои статьи и аморальное поведение возьми и засунь сестре в щёлку.
Şimdi tüzük, kural, kanun neyin varsa al ve kız kardeşinin amına sok.
Я подъехал к её дому и, когда она открыла дверь, через щёлку в шлеме я уже мог видеть, каким будет её ответ.
Garaj yoluna girdim ve miğferimdeki küçük deliklerden daha kapıyı açtığında cevabının ne olacağını görebilmiştim.