English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Эволюционировали

Эволюционировали traducir turco

72 traducción paralela
Но мы эволюционировали из своих физических оболочек.
Ancak, fiziksel vücudun ihtiyaçlarını aştık.
Они эволюционировали в расу бесформенных существ. Настолько отвратительных, что один вид медузианца вызывает у человека безумие.
Evrim geçirerek şekilsiz bir ırka dönüştüler, o kadar korkunçlar ki bir Medusan'ın bu görüntüsü onları gören her insanı tamamen çıldırtıyor.
И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов.
Ve tabii ki küçük cep saatleri, eski büyükbaba saatlerden evrimle kendiliğinden gelişmediler.
Возможно, другие химические элементы каким-то образом эволюционировали из водорода и гелия?
Diğer kimyasal elementler bir şekilde hidrojen ve helyumdan evrimleşerek oluşmuş olabilir mi?
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Sanırım dünya dışı yaşam bizden çok daha gelişmiş de olsa bizi merak edecektir, ne bildiğimizi, ne düşündüğümüzü evrim sürecimizi ve vizyonumuzu sorgulayacaklardır.
Но мы эволюционировали в более высшую форму существования.
Ama daha ileri bir seviyeye evrimleştik.
Нет, конечно, нет. Сулибане эволюционировали, не больше чем люди. Это очень впечатляющая работа, однако.
Biyo-taklitsel deri ( önünde bulunduğu nesneyi taklit ediyor, görünmez oluyor ) ve gözler benim favorim.
Они эволюционировали из динозавров?
Dinozorlardan mı evrimleşmişler?
Мы давным-давно эволюционировали настолько, чтобы не нуждаться в задницах.
Kıça ihtiyaç duymayacak kadar evrimleşmeyi uzun zaman önce tamamladık.
Они эволюционировали, существовали миллионы лет. Когда они...
Milyonlarca yıldır var bu hayvan, ne zaman durup şöyle dedi :
Раньше я думал, что мы эволюционировали из обезьян.
Ben evrildiğimizi düşünüyordum. Maymunlardan yani.
Мы не эволюционировали, Бог создал нас.
Evrilmemişiz, bizi Tanrı yaratmış.
Айрон. Судя по всему, в будущем американцы эволюционировали в безволосых людей одинаково цвета кожи с остальными расами.
Görünüşe göre gelecekte Amerikalılar, tüm ırkların saçsız, tek formlu bir karışımına evrilmişler.
И в итоге, мои ноги эволюционировали в ракеты.
Ayaklarım eninde sonunda bir rokete dönüşürdü.
Они эволюционировали, Кассандра, просто эволюционировали, как и положено.
Onlar geliştiler, Cassandra, olması gerektiği gibi geliştiler.
Они эволюционировали из существ, которых мы называем жуками Иратуса.
Eratus Böceği isimli bir böcekten evrimleşmişler.
Но наши отношения изменились, эволюционировали, и это уже не игра.
Fakat ilişkiler değişir, gelişir, ve bu ilişki gitgide karmaşıklaşıyor.
Выдры, вы, конечно, сильно эволюционировали и можете разговаривать, но мне не нужны лекции
Siz su samurları konuşabilecek şekilde evrim geçirmiş olabilirsiniz ama benim ders almaya ihtiyacım yok.
Вы целый миллион лет эволюционировали в облака газа, а ещё миллион – в информацию, но всё же вернулись к прежней форме.
Bir milyon yılını gaz bulutlarını geliştirmek için harcayabilirsin ve bir o kadar yıl daha yükleme yapmak için ama her zaman aynı temel şekline dönersin.
Я вроде как тоже купился на идею, о том, что "О, шрифты без засечек эволюционировали сотни лет, и венцом творения стала Гельветика."
Bazen kendimi şu fikre kanmış buluyorum : "Sans serif yüz yıl boyunca evrilmiş ve nihai ifadesi Helvetica olmuştur."
Они эволюционировали
Geliştiler.
На то, что мы эволюционировали до чувства неловкости, есть свои причины.
İçimizde garip bir his oluşmasının bir nedeni var.
Животные эволюционировали, поедая траву.
Sığırlar ot yemek için yaratıldılar
А машины эволюционировали значительно больше.
Makineler, geçen 200 yıl içerisinde sınırsız bir evrim geçirdiler.
счастью дл € вас, люди эволюционировали.
Şansına, o günden bu güne insanlık değişti.
Поэтому мы эволюционировали до того, что находим детскую блевотину симпатичной. Потому что иначе мы бы их переубивали до того, как они станут самостоятельными.
O yüzden bebek kusmuğunu şirin bulacak şekilde evrimleştik aksi takdirde bebekleri kendilerine yeter hâle gelmeden öldürürdük.
Они... Мы не знаем, как они эволюционировали, но... они умные, быстрые и очень злобные.
Bunlar nasıl ve ne zaman evrimleştiklerini bilmiyoruz, ama zeki olduklarını, hızlı ve gerçekten acımasız olduklarını biliyoruz.
После тысячи лет мы так и не эволюционировали.
Binlerce yıldan sonra artık gelişemiyoruz.
Животные и насекомые эволюционировали до невообразимых прежде видов.
Hayvanlar ve böcekler görülmemiş bir mutasyon geçirmişler.
Да они ради панцирей и эволюционировали.
Kabukları olmasının esas nedeni de bu zaten.
Они не могут жить достаточно долго под ультрафиолетовым светом, который повреждает их глаза, поскольку те не эволюционировали до фильтра.
Ultraviyole ışığın gözlerine zarar verecek kadar uzun yaşamadıklarından filtre evrimleştirmemişler.
С одной стороны, мы эволюционировали до того, чтобы различать очень мелкие подробности.
Diğer yanda, biz ; detayları en iyi şekilde görecek kapasitedeyiz.
Эти работы эволюционировали сами по себе, не так ли?
Robotlar kendi kendilerine mi evrilmişler dedin? Kendi kendilerine olmadı.
Мои человеко-рабы и я, прибыли с планеты, где органическая жизнь и жизнь роботов эволюционировали бок о бок.
İnsan kölelerimle beraber robotlar ve insanların yan yana evrildiği bir gezegenden geliyoruz.
Вы все эволюционировали из грязи-пожирающих наноботов, которые я изобрел.
Hepiniz, benim ürettiğim pislik temizleyici nanobotlardan evrildiniz.
Нет, не вынесли. ибо мы эволюционировали в высшее состояние сознания.
Hayır, daha yüksek bir bilince evrildiğimiz için bir karara varmadık.
Они эволюционировали.
Artık 1864'te değiliz.
Как ты уже догадалась, наши с Джуди отношения... эволюционировали.
Görmüş olduğun gibi Judy olan ilişkim evrim geçirdi.
Ммм, я только хочу сказать, прелесть твоего вида заключается в том, как изящно они эволюционировали.
- Mmm-mm. Diyorum ki, - Irkınıza ait olan güzellik nasılda zarif bir şekilde evrimleşmiş.
То есть не все эволюционировали, только некоторые. Я понятия не имею.
Belki biraz geç doğmuşumdur.
Эти создания эволюционировали неестественно.
Bu yaratıklar doğal olarak gelişmemiş.
Учитывая, как эволюционировали люди, наверное, раньше они сношались на публике.
Onlarca insanın evrimleştiğini düşününce herhâlde eskiden herkesin gözü önünde çiftleşiyorlardı.
Но по всему миру динозавры причудливых форм непрерывно эволюционировали на протяжении своего долгого периода царствования.
Ama bütün dünyada, garip şekilli dinozorlar uzun saltanatları boyunca devamlı olarak gelişiyorlardı.
Они эволюционировали в невероятное разнообразие форм и размеров.
Gelişerek, inanılmaz şekil ve boyut çeşitliliğine sahip olmuşlardı.
Странно, как это они эволюционировали, а мы нет.
Onların bu şekilde evrilip bizim evrilememiz ne kadar da garip.
Мы что, эволюционировали из червей, чтобы сидеть и пить свой пот?
Sümüklü böceklerden, oturup kendi terimizi içmek için evrimleşmedik.
Домашние коты эволюционировали до уровня существ с человеческим интеллектом.
Evcil kediler, insanlar kadar zeki olan bir türe dönüştüler.
Говорю вам, пацаны, все музыкальные клипы эволюционировали в видео, в которых девки в обтягивающей одежде поют про свою ваджаджу.
Klipler, daracık kıyafetler giyip kukuları hakkında şarkı söyleyen güzel kızlardan geçilmez oldu, arkadaşlar.
Их мозги эволюционировали более 320 миллионов лет, и всё же, несмотря на эволюцию, они не формируют связей.
Beyinleri 320 milyon yıldır değişim gösteriyor. Fakat bu kadar değişime rağmen hâlâ bir bağ geliştirebilmiş değiller.
Мы эволюционировали.
Biz evrimleştik.
Они эволюционировали!
Gelişim gösteriyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]