Экспертов traducir turco
337 traducción paralela
ќднако, п € ть независимых баллистических экспертов, были приглашены в мой офис, произвести опыты по этому делу, и, с разрешени € суда,...
Ancak bu davada denemeler yapmaları için ofisimce beş bağımsız balistik uzmanı tutuldu ve mahkemenin izniyle...
Ќо, ваша честь, эта частица была очень важна дл € баллистических экспертов, приглашЄнных в мой офис.
Ancak, Sayın Yargıç, bu parça ofisim tarafından tutulan balistik uzmanları için son derece önemliydi.
Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Ama poliçe henüz işleme konmamıştı. Bilimsel inceleme yapılana kadar beklenecekti.
- Вы один из экспертов по бомбам?
Sen de şu bomba uzmanlarından biri misin?
Вы должны услышать показания экспертов!
Uzman görüşünü dinlemelisiniz.
Социолог Линдстром остался там с группой экспертов, чтобы помочь восстановить культуру планеты.
Sosyolog Lindstrom, uzmanlarla birlikte, gezegenin kültürünü insani hale getirmeye yardım etmek için kalıyor.
Интересно, как же он раздобыл фальшивое заключение экспертов?
O adamdaki belgelerin sahte olup olmadığını çözmeye çalışıyorlar.
И мы намерены пригласить экспертов из Института океанографии.
Okyanus Enstitüsü'nden uzmanlar getirteceğiz.
не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас. В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
Şu anda resimler Washington'a gönderiliyor ve FBl ajanları resimdeki kişileri saptayacak.
Потом ты опять предстанешь перед Его Милостью за кражу кассет в "Хэрродс" он прочтёт отчёты экспертов и приговорит тебя к повешению. - Усёк?
Sonra Harrods'dan kaset çaldığın için tekrar hakim önüne çıkarılırsın, hakim, uzmanların raporlarını okur ve senin asılmana hükmeder.
Дайте мне имена ваших экспертов.
Bana uzmanların adını verin.
Как представители британских ВВС, скажите... сколько экспертов по вооружениям есть среди вас?
İngiliz Hava Kuvvetleri'nin temsilcisi olarak gurubunuzda kaç tane silah uzmanı var?
Федеральная команда привезла своих экспертов.
... Federaller kendi adli araştırmacılarını getirdiler.
- Вызовем экспертов и опечатаем эту комнату.
- Adli incelemeye gidecekleri alalım ve odayı mühürleyelim.
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
Ona ne verirsem, ülkenin her yerinden uzmanlar getirtip arkasındaki anlamı çözmek için uğraşacak.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
Dernek pelikanla simgeleşip bilirkişilerin olumlu desteğini alıyor.
Никак не могу понять, почему бы нам не пригласить ещё пару экспертов.
Neden birkaç uzman daha getiremiyoruz anlamıyorum.
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
Bu akşam özel muhabirimiz Jim Bitterbane'den başlayacağız her zamanki uzmanlarımızın da görüşünü aldıktan sonra durup düşünmek, irdelemek ve tartışmak için biraz zaman ayıracağız.
Спецотдел прислал экспертов с пеной, нейтрализующей биоактивные агенты.
Dyess Hava Üssü, biyo-ajanlara karşı köpük ve uzmanlar getirdi.
Мы в полном дерьме. От экспертов никакого проку.
Zor durumdayız Bu sığırlar yolu traşlıyor.
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
Görevliler, uçaktaki yanıcı sıvının havalandırma pompasının bozduğu elektrik yalıtımdan çıkan kıvılcımla alev aldığını ve patlamaya sebep olduğunu...
... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
Frenchy dünyanın en güzel kurabiyelerini pişirir. Kurabiyelerimizle gurur duyuyoruz. Yönetim Kurulu'nda ne gibi görevleri ifa ediyorsunuz?
Твои Светлые Сны отслеживаются Продлением Жизни и группа экспертов следит за каждой твоей мыслью, даже сейчас.
Bilinçli Rüya'n Bitmeyen Hayat tarafından izleniyor ve uzmanlardan oluşan bir heyet tüm düşüncelerini gözlüyordu, şu anda bile.
Группа экспертов работает с китайской стороной над рядом текущих вопросов, и готовит визит президента в Китай на следующей неделе.
... Orta doğuyla yaklaşan ticari görüşmeler için, bir grup arabulucu işlerin işleyişini daha verimli hale getirmek için... Çinlilerle ortak çalışıyordu... ve asıl işin zamanını önümüzdeki hafta başkanın ziyaretine ayarlamaya çalışıyordu.
Он может выступить завтра в десять. А затем представите ваших экспертов.
Bu kabalıkların mahkemede yeri yok.
Пентагон считает, что Доктор МакКей один из ведущих мировых экспертов по Вратам.
Pentagon Dr McKay'in geçit konusunda Dünya'daki en ileri uzman olduğuna inanıyor.
Я написал речь о том что необходимо позволить людям принимать основные решения, убрать экспертов, убрать бюрократов, убрать централизованное управление. Джефри Белл, спичрайтер Рональда Рейгана 1976-81 :
Bir konuşma yazdım.
Вы слышали экспертов? У вас совсем нет таланта.
Uzmanların ağzından duydun hiç yetenekli değilsin.
Вестминстер пришлет экспертов для помощи в исследованиях.
Westminster araştırmanıza yardım edecek uzmanlar yollayacak.
Мистер Омура хочет всеми средствами нанять белых экспертов для обучения их армии.
Bay Omura, ordularını eğitecek beyaz uzmanları işe almak için ne gerekiyorsa ödemeye hazır.
Отчёт экспертов, отпечатки, запись звонка в службу 9-1-1. Весь набор.
CSK raporları, balistik, parmak izi analizi, 911 kaseti.
Без экспертов тут сплошной бардак!
Adli tıp da yok, tam bir kaos bu!
Будем ждать экспертов!
Adli tıbbı bekleyin.
Да, вообще нас, экспертов, всего двое - я и тот парень Чаклз в Бразилии.
Bir ben varım. Bir de Brezilya'da Chuckles adlı bir adam.
Я просто вызову экспертов.
Ben adli tıp arabasını çağıracağım.
По оценкам военных экспертов, чтобы добиться мира и восстановить страну, понадобится трижды по 120 тысяч американских солдат, находящихся там сейчас.
Askeri uzmanlara göre ülkeyi yeniden yapılandırmak için oradaki askerlerin üç katı kadar asker gerekiyor.
Поезжайте с бригадой экспертов в дом его отца.
Olay yeri inceleme ekibini babasının evine götür.
Мы нечто вроде экспертов.
Biz bu konuda uzmanız.
Да ладно, нам до обеда нужно выслушать показания ещё двух экспертов.
Öğlene kadar iki uzman şahit daha var.
и деньги 19,95. 20 баксов для того, чтобы получить оценку экспертов по созданию мультфильма?
ve 19.95 $ parayı yatırmak. " 20 dolar çizgifilm uzmanları paneli jurisine mi?
У нас есть данные экспертов о том, что она стреляла из пистолета... когда все это случилось.
Elimizdeki bilgilere göre, tüm bu olaylar olurken, silah kullandığını biliyoruz.
Мы обладаем преимуществом привлекательным как для новичков так и для экспертов.
Bizim avantajımız, hem acemilerle hem de profesyonellerle çalışmamız.
Как сказали в новостях, собирают экспертов по инопланетянам.
- Haberlerde de dediği gibi uzaylılar konusunda bilgili uzmanlar topluyorlar.
Вы же сказали, чтобы собрать экспертов, убить их.
Uzmanları bir araya toplayıp, onları öldürmek için olduğunu söyledin.
У нее был летний дом. Мы отправили туда группу экспертов.
Kadının kendine ait sahilde bir evi varmış.Oraya şimdi bir grup gönderiyoruz.
Подождем экспертов.
Savcıyı bekle.
Я понимаю, почему у ваших экспертов проблемы.
Uzmanlarınızın neden sorun yaşadığını görebiliyorum.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
van Meegeren'i hatırlyor musun ve onun sahte Vermeer'lerini? Uzmanları şaşkına çevirmişti. Onlarla savaştı, her rauntta galip geldi ve büyük bir zafer kazandı.
Я стал человеком туалет Потому что ваше мнение экспертов.
Senin uzman görüşün yüzünden.
Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
Derneği'nin ödül yemeğinde...
Но кто я такой, чтобы рассуждать в присутствии экспертов?
Ama bu kadar uzman varken, bilgiçlik taslamam doğru olmuyor tabii.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18