Экстраординарное traducir turco
42 traducción paralela
Я обнаружил нечто в значительной степени экстраординарное.
Kaptan, burada sıra dışı olan bir şey daha var.
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
Darwin'in, cam bir sandıkta makarna sakladığı ve bazı olağandışı araçlar kullanarak istemli kasılmalarla onları hareket ettirdiği doğru değil mi?
Нечто экстраординарное случилось на Европе.
Europa'da olağanüstü bir şey oldu.
Что то экстраординарное должно случиться.
Olağanüstü bir şey olacak.
Это даёт мне экстраординарное удовольствие, почти плотское.
Bu bana olağanüstü bir zevk verir,....... neredeyse şehvetli bir zevk.
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
Tabii diyalog kurmak gibi inanılmaz mantıklı bir şeyler yapacaksan bilemem.
Предпринять нечто экстраординарное, беспрецедентное.
Sıra dışı bir şey yapmalıyız. Eşsiz bir şey.
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
Bunun Adalet Bakanı'mız açısından çok zorlu..... bir talep olduğunu biliyoruz ancak... Adalet Bakanı'mızın taleplerimizi kabul edip uygulayacağına eminiz.
"Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены..."
"Bunun cidden olağanüstü bir talep olduğunu biliyorum... ama durumun gayet farkındayız."
- Экстраординарное мастерство.
- Olağanüstü bir işçilik.
Я бы сказал, что это экстраординарное место.
Bence, burası olağanüstü bir yer.
У моего сына была крошечная царапина на щеке, и теперь, какое экстраординарное совпадение – у тебя тоже.
Oğlumun yanağında küçük bir çizik var, talihsiz bir rastlantıyla şimdi senin de olduğu gibi.
... люблю всё экстраординарное.
Ve bir de çılgın yerlerde tırmanırım.
Лекс послушай. Случилось кое-что действительно экстраординарное.
Lex dinle, gerçekten olağanüstü bir şey oldu.
Я верю в экстраординарное в возможности, которые оно даёт.
Olağanüstüye ve sahip olduğu olanaklarına inanıyorum.
Возможно, они не такие, что люди обязательно заметят что-то экстраординарное, возможно в повседневной жизни просто ходят, но настает момент... в них попадает космический луч или кусает радиоактивный паук и затем внезапно, что-то, что было в них все это время, бездействовало, начинает бушевать...
Belki gündelik hayatlarında, insanların onların ille de olağanüstü olduklarını farketmedikleri kişiler değillerdir, böyle sürdürürler ama sonra bir an gelir- - Kozmik bir ışın çarpar onlara veya radyoaktif bir örümcek ısırır, ve aniden, onların içinde hep hareketsiz yatan birşeyler hışımla ortaya çıkar- -
Мало кто из людей наблюдал это экстраординарное ежегодное событие.
Çok az insan her yıl olan bu sıradışı olayı görmüştür.
Ёто экстраординарное предположение – езерфорда казалось не имело никакого логического основани €.
Şimdi bu, Rutherford'dan gelen sıradışı bir öneriydi ve yapılmasında mantıklı bir sebep olmayan bir öneriydi.
но время от времени, что-то экстраординарное случается... и внезапно... лучшее случается.
Ama her zaman, bazı alışılmadık olaylar gerçekleşir... ve birden bire... en iyi senaryolar gerçekleşebilir.
Экстраординарное заявление о божественном вмешательстве
İlahi müdehalenin inanılmaz bir biçimde açıklanması
Ёто экстраординарное поведение было только обнаружено в последних годах и никогда не снималс € прежде
Bu olağandışı davranış yalnızca birkaç yıl önce keşfedilmiş ve daha önce hiç filme alınamamıştı.
Нет, это происходит что-то экстраординарное.
- Hayır. Olağanüstü bir şey oldu.
- Это произошло что-то экстраординарное.
Gerçekten de olağanüstü bir şey oldu.
Они хотели уничтожить во мне всё экстраординарное.
Sıra dışılığın tüm izlerini bedenimden silmeyi umdular.
Но кажется, экстраординарное, просто, вне досягаемости от них.
Ama sıra dışılık, görünüşe göre, kapasitelerinin çok üzerinde.
Я просто ищу способ превратить эту бессмысленную способность во что-то экстраординарное.
Bu manasız yeteneği olağanüstü bir şeye dönüştürmeye çalışıyorum.
Добро пожаловать на самое экстраординарное из всех зрелищ вселенной!
Bir insan gözünün tanık olabileceği en şatafatlı en fantastik gösteriye hoş geldiniz.
Еще немного - и я сделаю экстраординарное открытие.
Olağanüstü bir şeyi anlamanın eşiğindeyim.
Объясню. И это нечто экстраординарное.
Ve çok tuhaf bir şey.
Что у тебя, типа...? Что-то типа, экстраординарное для меня?
Ne oldu bir tanesini yiyemedin mi?
Так что они совершили нечто новое и экстраординарное.
Olağanüstü ve yeni bir şey yaptılar.
Это что-то экстраординарное!
Ne kadar olağanüstü.
Им нужно было услышать нечто экстраординарное.
Olağanüstü bir şey olduğunu bilmeleri gerekiyordu.
В газетах пишут, что там что-то экстраординарное.
Gazetelerde buraya olağanüstü bir şeyin getirildiği yazıyordu.
"Экстраординарное"?
- Olağanüstü mü?
Я многих тренировал, но Джейсон... они сделали из тебя нечто экстраординарное.
Çok kişiyi eğittim ama Jason onlardan farklıydı.
- но случилось нечто экстраординарное.
- Ama olağanüstü bir şey oldu. - Ne oldu?
Я обнаружил кое-что совершенно экстраординарное.
Hayli sıradışı bir şey keşfettim.
За последние сутки она сделала кое-что экстраординарное, Господи.
Son 24 saatte olağanüstü şeyler başardı,... Yüce İsa.
Обычные люди вроде тебя привыкли делать рутинные и мелкие вещи, искать себя в разгар кризиса, делая что то экстраординарное.
Senin gibi olağan ve küçük şeyler yapan sıradan insanlar kendilerini bir krizin ortasında olağanüstü bir şey yaparken buluyorlar.
Тебе придется сделать что-то довольно экстраординарное, чтобы стереть все плохое.
Geçmişe sünger çekmem için çok sıra dışı bir şey yapman lazım.