Энтерпрайзом traducir turco
39 traducción paralela
Измерьте объект, следующий за "Энтерпрайзом".
Enterprise, bizi izlemekte olan cismi inceleyin.
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
Enterprise'ın komutasını devralmanız emredildi.
Связь с "Энтерпрайзом" полностью потеряна. Мы здесь застряли.
Enterprise ile olan bağlantı kesildi.
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Enterprise'ın olay olmasını istemeyiz.
Шаттл с капитаном, первым помощником, старшим хирургом Маккоем и помощником комиссара Хедфорд опаздывает на стыковку с "Энтерпрайзом".
Kaptan, ikinci kaptan, Baş Hekim McCoy ve Yardımcı Delege Hedford'ı taşıyan bir uzay mekiği randevuya geç kaldı.
Я командую "Энтерпрайзом", где у офицеров в ходу самовыдвижение, где убийство вышестоящих - средство продвижения по службе.
Subayların özel adam tuttukları bir Enterprise'a komuta ediyorum, rütbeler arasında terfi almak için adam öldürmek olağan bir durum.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Enterprise'a komuta etmek istemiyorum eğer bu başıma gelirse, hatırlamanı öneririm ki adamlarım öcümü alacaktır.
Если они будут противиться, с "Энтерпрайзом" будет то же самое.
Karşı koyarlarsa, Enterprise da aynı şekilde olsun.
Очевидно Пармен не желает контактов с "Энтерпрайзом".
Ulaşamıyorum. Parmen, Enterprise'la bağlantı istemiyor.
Если бы мы только могли связаться с "Энтерпрайзом"...
- Gemiyle iletişim kurabilsek.
Лейтенант Чехов остается на ее поверхности в роли связного между капитаном и "Энтерпрайзом".
Chekov ise Kaptan ile Enterprise arasında iletişim için aşağıda kaldı.
Хотите сказать, что с "Энтерпрайзом" происходит то же, что и с "Дефайнтом"? Так точно. - Кирк - "Энтерпрайзу".
Defiant'a her ne olmuşsa, Enterprise'a da olabilir.
Вы наверняка знаете, что если вы вытащите нас из этой ситуации, вам дадут медаль и поставят командовать "Энтерпрайзом".
Bizi bu durumdan çıkarırsan, göğsüne bir madalya takar, sana komutayı verirler.
Доктор, я уже командую "Энтерпрайзом".
Doktor, Enterprise'ın komutasında ben varım.
Мультитроник М-5 захватил контроль над "Энтерпрайзом".
M-5 multitronik ünite, Enterprise'ın kontrolünü üstlendi.
Депутат Бил совершил умышленный саботаж и вывел из строя механизм самоуничтожения, силой воли снова обретя контроль над "Энтерпрайзом".
Bir sabotaj yaparak, Bele, imha mekanizmalarımızı yoketti, iradesiyle, tekrar Enterprise'ın kontrolünü eline geçirdi.
И пришло, наконец, время взять командование над "Энтерпрайзом".
Enterprise'ın komutasını alma vaktim geldi.
Этот безумец будет командовать "Энтерпрайзом". Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Evrenin en güçlü patlayıcısını yarattığını söyleyip böbürleniyor, ben de ona inanıyorum.
Мои дружественные отношения с Энтерпрайзом и его командой.
Gemiyi ve mürettebatını iyi tanıyorum.
Как преподаватель, в учебном полете Я буду рад командовать "Энтерпрайзом".
- Eğitim seferindeki bir eğitmen olarak Atılgan'ın komutasını almaktan mutluluk duyarım.
Адмирал, что будет с "Энтерпрайзом"?
Amiral, Atılgan'a ne olacak?
Также нам надо будет выйти на связь с "Энтерпрайзом" в секторе 2-13.
Aynı zamanda Sektör 213'deki Atılgan ile de iletişime geçebilmemiz gerekiyor
Кто будет управлять "Энтерпрайзом"?
Atılgan'ı kim kumanda edecek?
Это результат моего столкновения с "Энтерпрайзом", Коммандер.
Bu Atılgan'la karşılaşmamın sonucudur binbaşı.
Что заставило тебя изменить свое мнение, Хью? Возможно встреча с "Энтерпрайзом"
Fikrini ney değiştirdi Hugh?
Однако он был задержан "Энтерпрайзом" и прекратил передачу.
Atılgan tarafından gözaltına alınmış. Bağlantıyı sonlandırdı.
Возможно, я должен связаться с "Энтерпрайзом" и договориться, чтобы они встретили нас на Вулкане, на случай непредвиденных ситуаций.
Belki Atılganla bağlantı kurabilirim, onlarla Vulkanda buluşmak için ayrılıkçılar kaçmayı deneyebilirler.
Если мне будет позволено спросить, сэр, как давно вы командуете "Энтерпрайзом"?
Sormama izin varsa, efendim, ne zamandır Atılgan'ın kaptanısınız?
Мистер Дейта, свяжитесь с "Энтерпрайзом".
Mr.Data, Atılgan'la iletişime geçin.
"Энтерпрайзом" и ромуланским кораблем в тот момент, когда время замедлилось.
Atılgan'la savaş kuşu arasında bir güç transferi olduğuna işaret ediyor.
Но Соран и 46 других, были спасены Энтерпрайзом В
Ama Soran ve 46 kişi daha Atılgan-B tarafından kurtarılmışlar.
Капитан, я предлагаю создать луч энергопередачи между "Энтерпрайзом" и подстанциями системы климат-контроля... это может дать им достаточно энергии, чтобы погасить шторм.
İklim alt istasyonlarına güç nakli oluşturmayı önereceğim yeterince güç sağlayarak fırtınayı dengelemeyi deneyebiliriz.
Вы командуете "Энтерпрайзом", я осуществляю общий контроль выполнения задания.
Siz Atılgan'a komuta etmeye devam ederken, ben genel olarak görevi komuta edeceğim.
Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом" ради операции по спасению имущества.
Dilerseniz beni divan-ı harbe verebilirsiniz ama Atılgan'ı bir kurtarma için riske atmam.
Капитан, я думаю, нам удастся приспособить маскировку для использования "Энтерпрайзом".
Kaptan, sanıyorum perdelemeyi Atılgan'a uyarlayabiliriz.
Я не пожертвую Энтерпрайзом.
Atılgan'ı kurban etmeyeceğim.
Мы с Дакс займёмся "Энтерпрайзом".
Dax ve ben Atılgan'ı alacağız.
И Энтерпрайзом мы его тоже называть не будем!
- Ve AtıIgan da demeyeceğiz.
Что с Энтерпрайзом?
Atılgan'a ne oldu?