Эта вещь traducir turco
399 traducción paralela
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
" Sık sık, uğur diye ne taşıdığımı merak ederdin.
Кемидов понял, насколько ценная эта вещь!
IKemidov onun ne kadar degerli oldugunu anlamis!
Ты сказала Мариоту, что эта вещь была похищена.
Marriott'a gerdanlığın çalındığını söyledin.
Эта вещь не обеспечит тебе место в раю, но поможет тебе на пути мирском.
Süt bebeği olduğun günlerdeki gibi. Bu seni cennete götürmeyecek ama oraya giderken sana huzur verecek.
Можете сказать, откуда привезена эта вещь?
Bana bunun nereden geldiğiniz söyleyebilir misiniz?
{ C : $ 00FFFF } Эта вещь не может принадлежать деревенской девчонке. { C : $ 00FFFF } Может, сообразите наконец, что это сама принцесса Акидзуки.
Muhtemelen sen de onun Prenses olduğunu düşünüyorsundur.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
Bu insanda dayanışma duygusu uyandırıyor, geleneklerin devamlılığı hissini.
Я помню, что эта вещь была там.
I remember that thing being over there.
Просто ничто не срабатывает против того, что эта вещь делает.
Ama bunları yapan bir canavara karşı hiçbir şey fayda etmez.
В Калифорнии эта вещь пойдет нарасхват.
California'da çok satar bu.
Эта вещь с грузовиком - с выпивкой.
Şu nakliye işi, kaçak içki.
Эта вещь слишком... наивная
Bu çok... çok saf.
Я хочу услышать, каким образом к вам попала эта вещь, или я вас немедленно арестую за препятствование правосудию.
Bunun sende ne aradığını söyle... aksi halde kanuna engel olmaktan seni tutuklamak zorunda kalacağım.
Вся эта вещь имеет...
Tüm bu olup bitenler...
Сколько стоила эта вещь?
Bu şey ne kadara mal oldu?
Эта вещь была у меня 25 лет.
Buna 25 senedir sahibim ben.
Ты знаешь, что эта вещь значила для меня?
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu biliyordun?
Эта вещь про управление рисками, что ты написал - просто бомба.
Benim için yazdığın o risk-yönetimi şeyi harika.
Эта вещь. - Ты заслужил её.
- Bunu hak ediyorsun, bebeğim.
Эта вещь крепкая?
Bu şey sağlam mı?
- Нет. Если бы я показал, то эта вещь бы оказалась в полиэтиленовом пакете на одной из их полок.
Gösterseydim bu da küçük bir plastik torbaya girer ve rafa kaldırılırdı.
Эта вещь папина, и не надо её трогать.
O babamın.
Эта вещь вызвана вирусом... которая инфицирует неврологическую систему в мозге.
Bu şey bir virüs tarafından oluşuyor. Bu neurological'daki sinir sistemini etkiliyor.
Мне интересно, откуда эта вещь.
Bunlar kimin merak ediyorum.
Эта вещь сшита одним из моих людей.
Bu elbise benim insanlarımdan biri tarafından yapıldı.
Эта вещь здесь! - жаль.
- Özür dilerim.
Я хочу знать, как плохо эта вещь.
Vahametin boyutunu öğrenmek istiyorum.
Эта вещь идущий, чтобы дуть!
Bu şey infilak edecek!
Эта вещь так много для меня значила, а теперь я даже не знаю, что это.
Belli ki bu saklamama değecek bir şeymiş. Ama şimdi ne olduğunu bile söyleyemiyorum.
Эта вещь должна достаться Гондору.
Bu şey Gondor'a gelmeli.
Я подумал, вдруг эта вещь тебе пригодится.
Seninle bir alakası olabileceğini düşünmüştüm.
Эта вещь стоит 5000 долларов.
Bu şeyler 5000 dolar.
Так эта вещь была из пресс-папье?
Bir ağırlık mı? Evet.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Bu hesaplar çok basit, Johnny... Araziye tohumu atıyorsun yağmur ve güneş tohumu büyütüyor. Kar yağdığı zaman yakmak için odun, elbette bir de iyi komşular, dürüst, vefalı, temiz, sağduyulu, basit insanlar.
Это самая захватывающая вещь, которая когда-либо случалась со мной. - Эта?
Ama bu, şu ana kadar başıma gelen en heyecan verici şey!
А эта задумка с кроликом должно быть хорошая вещь.
Baksanıza, bu tavşan şakası işe yarıyor galiba.
О, не беспокойся. Еще до того, как эта льдина растает и мы утонем как крысы, с нами произойдет прекрасная вещь.
Buzdağı eriyip fareler gibi boğulmadan önce çok şey yapacağız.
- А что это? Эта вещь?
Bu şey mi?
Великолепно! Эта вещь будет моей!
O muhteşem taşı elime geçireceğim!
! Ты знаешь, сколько эта вещь стоит?
Bunun değerinin ne olduğunu biliyor musun?
Единственная вещь, в которой мы оба побывали – это эта чертова ванна!
Seninle tek ortak noktamız, ikimizin de şu anda kahrolası banyoda olması!
Эта шкатулка - моя любимая вещь.
Bu müzik kutusu benim favorimdir.
Я начинаю думать, что эта проклятая вещь вышла из строя.
Sanırım arızalı.
В смысле, эта дурацкая вещь с ежегодником... Как...
Demek istediğim... mesela bu yıllık işi ;
Представьте, что эта... вещь не может быть как либо идентифицироввна... потому что, она не хочет.
Düşünün ki... bu şey tanımlanamıyor... çünkü öyle olmasını istiyor.
Там эта группа корейцев над в городе Корея Стартин " это немного Neighborhood Watch вещь.
Koreliler, bölgelerinde bir güvenlik sistemi kurmak istiyorlar.
Я могу выглядеть глупо, но эта вещь просто золотая жила.
- Aptal gibi görünebilirim, ama bu şey bir altın madeni.
Так вот эта одна вещь... Ладно...
Bir şey var.
- Эта небольшая вещь?
- Bu küçük şey mi?
Или эта превосходная вещь, предмет повального увлечения моднейших курятников Парижа.
Veya bu güzel numaraya. Paris'teki tavuklar arasında son moda çılgınlığı.
Эта ужасная трагедия учит нас... Если вообще чему-то учит, что жизнь модели драгоценны... драгоценная вещь.
Bu felaket trajediden alacağımız bir ders varsa o da modellerin yaşamının değerli bir meta olduğudur.