Эта вечеринка traducir turco
275 traducción paralela
И эта вечеринка будет очень долгой.
Ve bu çok uzun sürecek.
Эта вечеринка также и для мистера Кентли.
Parti aynı zamanda Bay Kentley için.
О, Филипп, эта вечеринка по праву должна войти в историю.
Philip, bu parti gerçekten de tarihe geçmeyi hak ediyor.
Неужели эта вечеринка ради нас?
Bizim için parti yapmıyorlar herhalde, değil mi?
Извини, мне еще надо тут кое с кем переговорить, пока эта вечеринка не закончилась.
Kusura bakma. Parti bitene dek üç röportaj daha var.
Я думаю можно сказать... что эта вечеринка станет историческим фактом.
Bu parti tarihe geçecek.
Роуз, эта вечеринка не такая уж интересная.
Rose, bu parti o kadar önemli değil.
Я думала, что эта вечеринка поможет мне, но это не так.
Bu partinin bana iyi geleceğini düşündüm, ama gelmedi.
Эта вечеринка только по приглашению.
Bu partiye sadece davetiyeyle girilir.
Эта вечеринка поможет?
Bu parti işe yarayacak mı?
Эта вечеринка войдёт в военно-морскую историю.
Bu parti tarihe geçecek. Herkesi çağırması boşuna değilmiş.
Эта вечеринка нужна им больше, чем вам.
Bak, bu parti senden daha çok onlar için.
Уж не в доме ли у Бритни будет эта вечеринка?
Yoksa bu parti Brittany'nin evinde olabilir mi?
- Так у кого эта вечеринка? - У той девченки с наших Французких лекций.
- Partiyi kim veriyor?
Аманда Бекет свободна, а тут как раз эта вечеринка- - Я буду там, она будет там.
Üstelik onun katılacağı partide ben de olacağım.
- Эта вечеринка открыла ее для меня в новом свете.
Bu parti ona yepyeni bir hava verdi. - Ally'ye mi?
- По поводу чего вообще эта вечеринка?
- Bu partinin sebebi ne bu arada?
- Эта вечеринка отстой.
Bu parti berbat.
Эта вечеринка будет отличной.
Harika bir parti olacak.
Я думаю, эта вечеринка проживёт не больше пяти минут.
Bu partinin en fazla beş dakikalık bir ömrü kaldı.
Я думала, что это твоя вечеринка, а эта вечеринка Говарда
Bunu senin partin sandım ama Howard'ın partisiymiş.
Так эта вечеринка на ней будет много высококлассных птичек?
Peki, bu geceki partide.. .. seksi kuşlarda olacak mı? [Avanak Ajan]
Эта вечеринка - твоя идея.
Bu parti senin fikrindi.
Мы должны написать об этой вечеринке. Эта вечеринка была безумной!
- Bizim sayfaya bakalım.
Эта вечеринка закончена.
Bu parti bitmiştir.
Ему бы понравилась эта вечеринка.
Bu parti hoşuna giderdi.
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
Bu partinin asıl nedenini bilmiyor musun?
Ну и кроме того, я не могу уйти, пока эта вечеринка внизу не рассосется.
Ayrıca, aşağıdaki yılbaşı partisi bitene kadar da bir yere gidemem.
Итак, Ангел, только одна минута чтобы подчеркнуть, насколько действительно важна для нас эта вечеринка.
Angel, sadece birkaç dakikanı almak ve bizim için bu partinin ne kadar önemli olduğunu vurgulamak istiyoruz.
- Похоже, что эта вечеринка собирается быть удачной.
- Görünüşe göre herşey yolunda. - Evet.
Он в смятении, чувствует себя преданным, потерянным. Эта вечеринка как бы метафора его одиночества.
Şaşkın, ihanete uğramış, kaybolmuş hissediyor ve... bu parti yalnızlığı için bir metafor gibi.
Так, когда эта вечеринка?
Peki bu yemek ne zaman?
Эта вечеринка утомила тебя так же, как и меня?
Sen de kalabalıktan benim kadar rahatsız mısın?
Так во сколько эта вечеринка?
Parti kaçta peki?
- А эта вечеринка важна для меня.
- Parti de benim için önemli.
Как думаешь, сколько продлится эта вечеринка?
Bir şey mi oldu? - Sence bu ne kadar sürecek?
Эта вечеринка - отстой.
Bu parti berbat.
Ну это будет здорово, если эта вечеринка состоится
Yani, bir şenlik ateşimiz olsaydı çok iyi olacaktı.
Разве это ты туда пришла? Эта вечеринка не такая клеевая как прошлая.
Burası insanın algılarını nasıl da uyarıyor, değil mi?
Эта вечеринка очень важна для влияния на акционеров.
Neden bahsediyorsun? Bu parti hissedarların görmesi için çok önemli...
Ага, эта вечеринка умерла.
Evet. Bu parti bitik.
Эта вечеринка для потенциальных покупателей, а не для старых пердунов.
Onlar potansiyel alıcılar için, seni gidi beleşçi moruk.
Будучи на вечеринке с коктейлями я вдруг увидела вас проезжающей, ночью эта замечательная вечеринка продолжится и я точно знаю, что она вам понравится.
ASİLER PRENSES'TEN MÜCEVHERİ GERİ İSTİYORLAR
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Ne tür bir parti olacak?
Эта классная вечеринка не оправдала моих ожиданий.
Sesim güzel biriymişim gibi mi? ! Umduğum gibi ateşli bir parti değil bu.
Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка?
Bu geceki balo saat kaçta başlıyor Niles? Evet.
А потом была эта вечеринка у Криса.
Sonra bu parti Chris'lerdeydi.
- Эта вечеринка?
- Bu partinin mi?
-... и если они не покажутся, эта веселая вечеринка с танцами сдохнет.
Ve onlar gelmezlerse, bu parti fiyasko olur.
Если Луи Госсетт младший хочет, чтобы эта пенная вечеринка получилась, он должен держать свой рот на замке.
Louis Gossett Junior bu köpük partisini istiyorsa ağzını çok sıkı tutacak.
Ну, я думаю... Я подумал, что, знаете, вечеринка - это интересно, потому что эта штука здесь - это животное, и, вероятно, имеет очень острый нюх.
Bana kalırsa parti ilginç olabilir çünkü o bahsettiğimiz şey, bir hayvan ve muhtemelen güçlü bir koku alma yeteneği var.