English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это важно

Это важно traducir turco

11,308 traducción paralela
Разве это важно?
Fark eder mi ki?
Это важно для меня.
- Benim için var.
Тебе 18. Но для нее это важно.
- Ama onun için önemli bu.
Это важно, сэр.
- Ama önemli efendim.
Но это важно.
Ama bu önemli.
Это важно.
- Ciddiyim.
Это важно.
Önemli.
Смотри, может для тебя это и не важно, но это важно для меня.
Bak bu senin için önemli olmayabilir ama benim için öyle.
Кендра, это важно.
Kendra, önemli bu.
А это важно?
Önemi var mı ki?
Я знаю, но... это важно.
Biliyorum ama önemli bu.
Но это важно.
Acil bir durum var.
Это важно? Неа.
Etmez.
Конечно это важно
- Tabii ki önemli.
Это.. это очень важно.
Çok önemli bir işim var.
Это не важно. Правда.
Mühim bir şey değil, gerçekten.
- Это не важно для истории.
- Orası önemli değil.
- Это не важно.
- Önemi yok.
Это не важно.
- Önemi yok.
Потому, что оружие - это оружие, не важно, у кого оно.
Çünkü silah silahtır. Kimin elinde olduğunun bir önemi yok.
То, что ты делаешь, это очень важно.
Yaptığın iş çok önemli.
Знаешь что? Это не важно.
- Aslına bakarsan, önemli değil.
Это не важно для сюжета.
Bunun pek bir önemi yok.
В некотором смысле, это и не важно. Это происходит, к лучшему или к худшему, это не в моей власти.
Gitti artık, öyle ya da böyle artık kontrolümde değil.
Правда в том, что это совершенно не важно.
Aslında bakarsan, önemi yok.
Это не важно.
Bu önemli değil.
- И это похоже очень важно.
- Bu da çok önemli görünüyor.
Ребёнок теперь в безопасности, в Божией благодати и это то, что важно.
Çocuk artık Tanrı'nın lütfuyla emin ellerde ve önemli olan da bu.
Поскольку это его сектор, мы решили, что важно дать ему немного свободы.
Ama sonuçta kendi bölgesi olduğundan insiyatif kullanmasının önemli olduğunu düşündük.
Не важно, птица это, олень, или мышь, или медведь, или жук.
Kuştan tut da geyiğe, fareden tut da ayıya hatta böceğe kadar hiçbir fark yok.
Или кильт, хотя это не важно.
Her neyse bir önemi yok.
Но это не важно.
Ama bir önemi yok.
Это важно.
Bu önemli.
Но это не важно.
Açıkçası, önemli değil.
Это уже не важно, ведь когда мы разберемся с ним, он уже будет покойником.
Farketmeyecek, çünkü onunla işimiz bittiğinde ölmüş kadar olacak.
Это слишком важно, а вы не хотите вести переговоры с госсекретарем.
Bu konu çok önemli ve Bakan Durant'le de müzakerede bulunmayacaktınız.
Тебе, может быть, нет дела до того, что я сделал из своей жизни, но это очень важно для меня.
Kendim için yaptıklarıma zerre önem vermeyebilirsin ama bu kız benim için en önemlisi.
И не важно, насколько это болезненно.
Ne kadar acıtırsa acıtsın.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных, должны понимать почему это так важно для меня.
Şimdi, yaptığı şey yanlıştı... ama hiç kimse, senin gazeten dahil, onun bir baba olduğu gerçeğinden bahsetmedi... ve bir koca, yas tutan, cevaplar arayan, ve sen, herkesten fazla, bunun neden benim için önemli olduğunu anlamalısın.
Это не важно.
Farketmez.
Нет, это довольно важно.
Tamam da içime dert oldu ya.
Для тебя это была еще одна ночь, но это было очень важно для меня.
Ben senin için bir gecelik ilişkiydim ama sen benim için önemliydin.
Хэй, Дэн, это очень важно.
Dan, önemli bir şey olsa iyi olur.
Но ели это и правда так важно... Да, очень.
- Ama senin için bu kadar önemliyse...
Просто очень важно, чтобы ты это не запорол.
Ama bu konu berbat etmene izin veremeyeceğim kadar önemli.
Я считаю, что в конце концов, это не так уж и важно для меня.
Benim için o kadar da önemli değilmiş demek ki.
Это вроде как важно.
- Önemli bir mesele.
Я пыталась сказать ему, что Джуниор стал чистым после своих путешествий. Но это было не важно.
Ona Junior'ın seyahatlerinde hiç kullanmadığını söyledim ama fark etmedi.
Но это не важно.
Ama bir şeyi değiştirmedi.
Это единственное, что важно, детектив.
Esas önemli olan o, Dedektif.
Каждый раз, когда вы выбираете игрушку и не важно будет это кукла или статуэтка, гоночная машинка, строительный блок, вы начинаете свое путешествие, это так...
Oyuncağı her seçtiğinizde, bir bebek ya da bir figür olsun yarış arabası, bina bloğu olsun ; yolculuğa çıkmaya başlarsınız...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]