Это именно то traducir turco
1,522 traducción paralela
Это именно то, о чем я говорю.
Kesinlikle. Ben de aynen böyle söyledim.
- и это именно то, что я хочу услышать.
- Kesinlikle duymak iştediğim şey bu.
Это именно то, для чего мы здесь.
Kesinlikle intikam için geldik.
Это именно то, что ты думаешь.
Aynen düşündüğün gibi.
Это именно то, о чем я говорю, Рик.
This is exactly what I'm talking about, Rick.
Шустер думает, что я Гринч, ну, в общем это именно то, что он получит.
Eğer Shuester benim Grinch gibi olduğumu düşünüyorsa, o zaman tam da onu alacak.
Потому что это именно то, что это такое--Лайнол.
Çünkü orası dediğim gibi Lionel'i dünyası.
Это именно то, чего я боялся.
Bu tam korktuğum şeydi.
Это именно то, что я бы сам сделал.
Tam olarak olmasını istediğim de buydu.
Потому что это именно то, чего хочет "Кольцо".
Çünkü Ring'in istediği şey de bu.
Хорошо, я - тупица из Прекрасных Создателей, и это именно то, что я хочу.
Ben Wally Çerçeveleri'nden Wally, ve tam da bunu istiyorum!
После случившегося сегодня, это именно то, к чему я готов.
Aslında, böyle bir günün sonunda tam da bunu yapmaya hazırım.
Это именно то поведение, которого я боялась.
İşte bu tamda Korktuğum çocuk davranışıydı.
Ты уверена, что это именно то, что нужно Изобэл? Да, я уверена.
- Isobel'in bunu istediğinden emin misin?
Это именно то, ты хотела все это время.
Sen de başından beri bunu istiyordun.
Это именно то, чего она добивается.
- Tam da bunu istiyor.
- Это именно то, что вы говорите.
- Ama söylemeye çalıştığınız bu.
Это именно то, что наш экстрасенс сказала.
Bizim medyumumuz da öyle söyledi.
Ќедостаток контрол € в ¬ ашингтоне и на " олл — трит - это именно то, что привело нас к кризису.
Bizim başımıza bu belayı Washington ile Wall Street'in başarısızlığı sarmıştır.
Да! Да! Это именно то что я хочу!
Evet!
Она могла сама не понимать этого, но это именно то что она делала.
Bunun farkında olmayabilir, ama yaptığı şey oydu.
Это именно то, что я предлагаю.
Evet, tam olarak bunu öneriyorum.
И если бы я был чеченским мятежником, готовящимся сделать заявление, это именно то место, куда я бы я приехал.
Eğer bir ders vermek isteyen Çeçen asi olsaydım orası kesinlikle burası olurdu.
Я думала, вы сказали, что доктор Лайтман... занят. Это именно то, что я говорила.
Dr. Lightman'ın meşgul olduğunu söylemiştiniz sanki.
Это именно то, кто он есть
O böyle bir insan.
Папа, это именно то, что нам нужно.
Mükemmel, baba, tam istediğimiz şey.
Это именно то, что я тебе сказал.
Zaten söylediğin de buydu.
Это именно то, что вы от меня ожидали.
Sen de bunu yapmamı bekliyordun.
Это именно то, что я подумал.
Benim düşündüğüm de tam olarak buydu.
Это именно то, о чем я говорила!
Ben de bunu kastetmiştim...
Да, это именно то, что я сказала.
Kraliçem, ben Leydi Choi.
Да, это именно то, за что они платят, так что давай просто заткнемся... и насладимся прекрасной панорамой...
Evet aynen öyle, o yüzden şikâyet etmeyelim ve..
Это именно то, чего бы я хотел.
- Amacım oydu da biraz.
Потому что это именно то, что привело меня к моей.
Çünkü geri adım atmama sebep olan buydu.
Провести выходные, не видя его глупого лица - это именно то, что надо.
Onun aptal yüzü benden bir hafta sonu uzak olacak. Zaten bu da benim ihtiyacım olan şey.
- Да. - На свой день рождения, это именно то, чего я хочу. - Действительно?
- Ciddi misin?
Это именно то, что ты говорил о развозке газет Люком.
Luke'un gazete dağıtma olayında da aynen bunları söylemiştin.
Правда, это не то, что вы хотели добиться ведь откуда мы можем знать, что именно Реджи нажал на курок вчера?
Bu sizin istediğiniz sonuç değil, ama Reggie'nin dün gece tetiği niye çektiğini, kesin olarak biliyoruz.
Рассматривая как что-то пылает, легко подумать, что пламя на самом деле охватывает горящий предмет, буквально пожирая его, поскольку это выглядит именно так, но не все так просто.
alevler yanan şeyin üzerinde ve onu kemirmekte şeklinde düşünürüz, çünkü bize böyle görünür ama bu kadar basit değil.
Это ведь было именно то устройство, которое мы искали, именно в том здании, где работали Мари и ее бывший парень.
Yani, aradığımız cevaplar mutlaka... o makinada olmalı, sonuçta Marie ve sevgilisinin çalıştığı binada bulunuyor.
Именно. Вы особенная, и мы наконец-то это поняли.
Aynen, içiniz şekerleme dolu ve bunu şimdi çok iyi anlıyoruz.
Через несколько дней после этого она стоит рядом, держа в руках служебный дробовик маршала... ( Я верю, что это происходило именно так... ) в тот самый момент, когда вы стреляете в Бойда Кроудера в том же самом доме в той же самой комнате, на том же самом чертовом стуле, на котором умер его брат.
Bundan birkaç gün sonra elinde Federal Şerif tüfeği varken- - sanırım burası doğru sen Boyd'u, kardeşinin öldüğü aynı evde aynı odada ve aynı lanet sandalyede otururken vurdun.
Нет, спасибо. А смешно то, что выпить мне до этой минуты не хотелось... именно этой.
Hayır, teşekkürler.
Нет, это именно так, потому что наплевать на алжирцев, мы были у себя дома, мы у себя дома, что хотим, то и делаем - вот она, Франция?
- Yaptınız! Kimin umurunda? Zaten Cezayirli olmaları onların suçu!
Если поискать в словаре слово "ужасно", то там будет именно это.
Sözlükte "Kötü" nün anlamına bakarsan ; İşte tam budur!
Профессор физики в Принстонском университете Дэвид Спергел значительную часть своей карьеры посвятил попыткам понять, произошло ли в действительности это грандиозное событие и если да, то как именно.
Princeton Fizik Profesörü Dr. David Spergel kariyeri süresi boyunca çok zaman harcayarak bu büyük patlama olayını nasıI meydana geldiğini anlamaya çalıştı.
Критика заключалась в том, будто мы безосновательно приняли, прежде всего, что браны плоски и параллельны, не указывая на то, почему это именно так.
Varsaydıkları veya iddiaları sadece eleştiri olmasıydı braneslerin oluşturduğu düz ve paralel başlangıçlar neden böyle oldukları gösterilmesi istendi.
Дело в том, что бульдозеры придут по расписанию, чтобы расколотить это здание ко всем чертям, уже в среду, поэтому... жизненно важно, чтобы я поговорил с кем-то именно сегодня.
Olay şu ki, buldozerler cumaya kadar bu binayı yıkacaklar o yüzden bugün biriyle konuşmam hayati önem arz ediyor.
- Это тонкий намек на то, что наше шоу - отстой, и его мало кто слушает. Именно.
- Programın berbat olduğunu ve daha fazla insanın dinlemesini istediklerini söylemenin hoş bir yolu.
Я имею в виду, я чувствовала себя виноватой, что обвинила тебя во лжи и воровстве и сказала Райану, что он ошибается на твой счет, а это и есть именно то, что ты делаешь.
Ryan'a karşı, senin hakkında çalma ve yalan ile ilgili tüm söylediklerinin yanlış olduğunu söylediğim için suçluluk hissediyorum ama yaptığın tam olarak buymuş.
Ну вообще-то "нет" я не услышал, Просто я... Я был уверен, что именно это она и имела в виду.
Ama öyle demek istediğine emindim.
это именно то место 23
это именно так 49
это именно оно 16
это именно он 18
именно тогда 80
именно то 291
именно тот 41
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
это именно так 49
это именно оно 16
это именно он 18
именно тогда 80
именно то 291
именно тот 41
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151