Это точно был он traducir turco
63 traducción paralela
Это точно был он?
Bay Blaney olduğundan emin misiniz?
- Да, Я уверен, это точно был он.
- Evet, O, olduğundan eminim.
- Это точно был он?
- Onu görebiliyor musun?
Нашего отца. - Это точно был он? Да.
Sanki tenim bana ait değildi.
Это точно был он.
Şüphesiz.
Это точно был он?
Kesin o muydu?
Это точно был он?
- Emin misin?
Это точно был он?
- O olduğunu teşhis etmişler mi?
Это точно был он?
Doğru adamı getirdik değil mi?
Это точно был он?
O olduğundan emin misin?
Она сказала он выглядел прямо как Унабомбер, но она уверена, что это точно был он.
Üniversite bombacısı gibi görünüyormuş. Ama Walt olduğundan eminmiş.
Лишь бы это точно был он.
Umarım odur.
Но кто бы это ни был, можете быть уверенными, он победит. Это точно.
Mutlaka kazanacak birini seçeceğim.
Он был там, это точно.
Orada olduğuna şüphe yok.
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам". И все это время, что ты был...
"Yeis içinde, ümitsiz Zombi gibi sokaklarda yürüdüm." Meğerse o... kadınla...
Это точно. Он всегда был душой компании.
Evet, gerçek bir can yoldaşı.
Я хочу сказать, это был аппендикс, но он был закрыт точно чертовы креветки.
Yani, apandismiş ama kesinlikle karides şeklinde bir şeytana benziyordu.
Тони сказал, это он заказал баклажановый, но это был я, а сам он точно заказал с моцареллой.
Ama Tony dedi ki : "Patlıcanlıyı o söyledi, ben değil." Ve eminim ki o domatesli ve peynirli olanı söylemişti.
Если это был кто-то в этой комнате, он чертовски точно был пристрелить его.
Bu odadaki birine olsa, vurması gerekirdi.
И что поражает в этом - так это то, что человек моего возраста сохраняет точно такие же глаза, какими они были, когда он был ребёнком.
Bunun çarpıcı yanı, benim yaşımdaki bir adamın çocukluğunda sahip olduğu gözün aynısına sahip olmasıdır.
- Значит, это точно, что он ездил туда? Он не снимал номер,... но он играл до 5 : 00 утра. - Он был там.
Oraya kadar gittiğini biliyoruz.
- Это точно. Мне кажется, он был очень одинок до того, как мы сблизились, и возле его дома не было хорошего бара.
Biz bir araya gelmeden önce çok yalnızmış.
Он был мёртвый, это точно.
Ölmüştü. Bundan eminim.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Şimdi bu ya baston yüzünden, ya da şu anda bahsettiğimiz karaciğer kistlerinden birini kopardığım için, ve birazdan anafilaktik şoka gireceksin,.... tıpkı oğlunun kazayla arkadaşımın arabasına takılıp düştüğünde olduğu gibi.
Это когда Диего был на Кубе, там он восстал точно Феникс из пепла.
Burada Diego Küba'ya gitmişti ve küllerinden doğmuştu.
Если бы ты висел на скале, готовый упасть и разбиться насмерть, так точно, и Буш был бы наверху скалы, и всё что нужно бы было это нихуя чтобы спасти твою жизнь, и у Буша были бы полные карманы нихуя, он бы не дал тебе одного.
Bir uçurumdan aşağı sallanıyor ve düşüp ölecek olsanız George Bush uçurumun tepesinde olsa size tek gereken "şeyine bir şey takması" ise ve George'un cepleri "şeye takılacak şeyler" ile dolu olsa da o şeyi şeyine takmaz.
Кто бы это ни был, он точно знал, когда и где Ходжеса будут перевозить.
Saldırı emrini veren nereye ve nasıl götürüleceğini iyi biliyormuş.
Ой, нет, это точно был не он.
Yaptığını sanmıyorum.
Возможно, он был из региона D, но свидетель это точно не подтвердил.
Modeli farklı da olabilir ancak teyit eden görgü tanığımız yok.
Он был здесь, это точно.
Hiç şüphesiz, tam buradaydı.
Он был в депрессии, это точно.
Morali bozuktu, Tanrı biliyor.
Не знаю, чем он ее резал, но это точно был не нож.
Kesiklerin neyle yapıldığını bilmiyorum, ama bıçak olmadığı kesin.
Кто бы он ни был, это не Джерсийский дьявол, и уж точно, он больше не Джеральд Браудер.
Bu şey her neyse kesinlikle Jersey Şeytanı değil ama artık Gerald Browder olmadığı da kesin.
Не знаю, был это Флертрок или нет, но он точно не жилец.
Onun Flertrok olduğundan emin olup olamayacağımızı bilmiyorum ama bunun işinin bittiği kesin.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
Müvekkilinizin tanığı olmamakla birlikte kendisi, ofise girme yetkisi olan, kurbanın diyabet hastası olduğunu ve birini öldürüp, bunu kalp krizi gibi göstermenin yolunu çok iyi bilen bir doktor.
Я не знаю, кто он, и уважаю личную жизнь Беккет, но я точно знаю, что это не Джош, потому что он был на Амазонке, открывал бесплатные клиники весь прошлый год.
Kim olduğunu bilmiyorum ve Beckett'ın mahremiyetine de saygı duyuyorum ama erkek arkadaşının Josh olmadığından eminim çünkü geçen seneden beri Amazon'da ücretsiz klinik kurmakla uğraşıyor.
Затем, что этот самый листок должен был вырасти точно так же, как он вырос, где подул такой замечательный ветерок, который сорвал его с той ветки и заставил лететь именно в это лицо, в тот самый момент.
Çünkü o yaprak, tam o yerde tam o şekilde büyümeliydi ki,... o rüzgâr, yaprağı o daldan koparıp tam o anda bu surata uçurabilmeliydi.
Но он был странный человек, это точно.
Ama tuhaf bir psikopat olduğu kesin.
Кто бы это ни был, он знал точно, что они ищут и они знали Дорис достаточно, чтобы знать, где она что-то прячет.
Her kim yaptıysa ne aradığını biliyor ve Doris'i sakladığı yeri bilecek kadar iyi tanıyordu.
Дело в том, что он был так накачан метамфетамином, что не помнит точно, в каком городе это случилось. Да уж.
Sorun şu ; o sıralar kafası o kadar güzelmiş ki hangi şehir olduğunu hatırlayamıyor.
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код.
Bak, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama Dr. Vetter oradaydı ve şifresini de kesinlikle biliyordu.
А вот что они точно знают, так это то, что, как нам всем известно, он был вооружен
İki tarafın da bildiği şey şu :
Там темно. Мы точно не знали откуда он шел, но он был там, довольно близко и звучало это как что-то большое
Tam olarak nereden geldiğini bilmiyorduk ama oradaydı, yakında gibiydi ve epeyce büyük gibiydi.
И он был достаточно смел, чтобы последовать божьей воле, и я уж точно не стану его за это винить.
Cevabı yerine getirecek kadar da cesurdu. Bu yüzden onu ayıplamıyorum.
Он был таким забавным, что когда он умер, ну когда он уже был точно мертв, это было печально.
Çok komikti ve öldüğünde yani tam anlamıyla öldüğünde üzücüydü.
Кто бы это ни был, он точно знал, что делает.
Bunu kim yaptıysa işini biliyormuş.
Он был не самым лучшим родителем, это точно.
İdeal bir ebeveyn değildi, nokta.
Это видео показывает, что вы точно знали, где он был.
Ama bu görüntüler onun nerede olduğunu bildiğini gösteriyor.
- Он не должен был этого делать. - Это точно.
- Kilise cemaâti delirmeyecek miydi?
В это время он был жив совершенно точно.
O zamana kadar yaşıyordu.
Тот мальчик выглядел точно как Джош, но это был не он.
O çocuk tıpkı Josh gibi görünüyor, ama o değil.
это точно 3671
это точно он 92
это точно то 22
это точно она 50
это точно сработает 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это точно он 92
это точно то 22
это точно она 50
это точно сработает 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042