Это уже в прошлом traducir turco
111 traducción paralela
Что касается меня, это уже в прошлом.
Benim için tarihe karıştı.
Я думал, это уже в прошлом.
Kapatıldı sanıyordum.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Vahşi ve çirkindi, ve... Ama şimdi benim için sona erdi.
Я бы предложил коробку пончиков в яблочном сиропе, но, может, для неё это уже в прошлом.
Ben elma suyuna kurabiye katmayı tavsiye ederdim ama belki de artık bundan hoşlanmıyordur. - Ford?
Потому, что это уже в прошлом.
Çünkü geçmişte kaldı.
Но это уже в прошлом.
Her neyse, gerisi tarihtir.
Это уже в прошлом.
Bu hikâye eskilerde kaldı.
Это уже в прошлом.
- Ne önemi var?
Но это уже в прошлом.
Çok fazla değil.
- Но это уже в прошлом...
Bu konuyu kapatmıştık.
- Это уже в прошлом.
- Reddettiniz.
Но это уже в прошлом, сынок, ясно?
O günler bitti oğlum, tamam mı?
это уже в прошлом.
Gerçi şimdi bunların hepsi geçmişte kalmış gibi görünüyor.
- Я думал, это уже в прошлом...
- Bunu aştığımızı sanıyordum...
Знаешь, тебе надо поболтать с Райан и Аароном. Ну, у них это уже в прошлом.
Bence Ryan ve Aaron'la konuşmalısın.
Это уже в прошлом.
Ama artık bitti.
И это уже в прошлом.
Geçmişte kaldıklarını anlarız.
Чтобы ты ни сделала для этой страны, Конни, это уже в прошлом.
Bu ülke için her ne yaptıysan Connie, gitti.
Для нас это уже в прошлом, амиго.
Bizim için o günler bitti dostum.
Все это уже в прошлом. Лады?
Köprünün altından çok sular aktı.
Нет, нет, это уже в прошлом.
Hayır, hayır! Onlar artık mazide kaldı.
Это уже в прошлом.
O köprünün altından çok sular geçti.
Это уже в прошлом..
O, eski halimdi.
И это уже в прошлом.
Geçtik artık onu.
Но я могу Вас заверить, что все это уже в прошлом.
Ama tüm bunları arkamda bıraktığıma sizi temin edebilirim.
Это уже в прошлом. - Насколько в прошлом?
- Ne zaman?
Но.. Сейчас это уже в прошлом.
Bilirsin geçti bir kere, bir daha geri getiremeyiz.
Тренер Уолтон, что бы между нами ни произошло, это уже в прошлом.
Koç Walton aramızda her ne olduysa, hepsi geçti.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Это уже в прошлом.
Greg Butters mı?
- Но это в прошлом уже.
Evet, artık bitti.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Lanet olsun, zamanda geri gittin, zamanda ileri gittin, hepsini gördün.
Вы уже взрослый человек, и я думала, что это нормально, что в прошлом у Вас были другие женщины.
Ramen? Ben karides tempura istiyorum. Karides tempura...
до сих пор не разговариваете? Нет, нет, всё это уже в прошлом.
- Denny ile hala konuşmuyor musunuz?
- Это уже в прошлом, Шон.
O geçmişte kaldı, Sean.
Сейчас это уже все в прошлом.
Şimdi ise bir antika.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
Ama artık gittiler ve hiç kanıt yok, o yüzden ne düşündüğümün de bir önemi yok.
Вашей семье полезно будет узнать, что сказал мне герр Фрейд на конференции в прошлом году. Быть американцем - это уже плохо, сказал он, но иметь деньги... и потом...
Herr Freud geçen yıl bir konferansta bana aileniz için, "Amerikalı olmak zaten kötüdür, ama bir de para- -"
Но, я думаю, это всё уже в прошлом.
Artık bence bunları atlattık.
Ты уже ослушался меня в прошлом, и это привело к серьезным последствиям.
Geçmişte de önerilerime kulak asmadın ve sonuçları ölümcül oldu.
Прости, что не рассказал тебе, но... это всё уже в прошлом.
Sana söylemediğim için üzgünüm ama hepsi geçmişte kaldı.
Все это в прошлом году уже делал Баленсиага.
Bu, Balenciaga'yla tamamen aynı.
Не говоря уже о том, что я вела себя ужасно в прошлом году, это добавило напряжения в ваш брак.
Geçen yazın çok berbat olduğunu söylememe gerek yok sanırım, bu da evliliğinizi zora soktu.
- Это уже в прошлом.
Eski haber.
Это уже давно в прошлом.
Uzun süredir öyle değilim.
Может, в ваше время так и было. Ты ждёшь замужества, чтобы в первый раз заняться сексом в 20 лет. Но это всё уже в прошлом.
Geçmişte, sizler evlenmeyi beklerdiniz, 20 yaşında ilk kez sevişirdiniz ama zaman değişti.
Америка уже делала это в прошлом.
Amerika geçmişte bunu yaptığında bir şey olmadı.
Бедный мальчик и богатая девочка - это все уже в прошлом.
Eskidendi o fakir çocuk, zengin kız ayakları.
Я понимаю, что это оскорбительно, но у нас уже были мошеннические заявки в прошлом.
Biraz aşağılayıcı olduğunu biliyorum ama geçmişte bazı dolandırma girişimleri oldu.
Потому что я думал, это уже в прошлом.
Çünkü bunları aştığımızı sanıyordum.
Это история уже в прошлом.
- Bu çok eski bir hikaye.
это уже серьезно 17
это уже лишнее 24
это уже перебор 86
это уже хорошо 34
это уже не имеет значения 49
это уже слишком 430
это уже неважно 90
это уже не важно 129
это уже не смешно 107
это уже лучше 49
это уже лишнее 24
это уже перебор 86
это уже хорошо 34
это уже не имеет значения 49
это уже слишком 430
это уже неважно 90
это уже не важно 129
это уже не смешно 107
это уже лучше 49