English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это уже сделано

Это уже сделано traducir turco

68 traducción paralela
Привет, малышка. Мы не были знакомы, но это уже сделано.
Tanışmıyorduk ama şimdi tanışıyoruz.
Считайте, что это уже сделано.
Olmuş bil.
Это уже сделано...
Halledildi.
Это уже сделано.
Çoktan takip etmeye başladılar.
– Мальчик мой... – Это уже сделано.
- Evlat...
Это уже сделано.
- Ettim bile.
Это уже сделано, Сэр, в качестве меры предосторожности.
Aldık, efendim, önlem olarak.
Но это уже сделано.
Bunu yaptım.
Мы всего лишь должны ввести наши параметры поиска в базу данных... Это уже сделано.
- Arama parametrelerimizi girmeliyiz.
Это уже сделано. На ней ничего нет.
Aradık, kız temiz.
Меня так злит, что они сделали это. Чтож, это уже сделано.
- Bunu yapmaları hoşuma gitmedi.
Считай, что это уже сделано.
Sıralanmış bil.
Считай, что это уже сделано.
Onu bitmiş bil.
Нет, но я и не сказала, что это уже сделано.
- Değilim ve kararımın kesin olduğunu söylemedim.
Это уже сделано.
Yapılır.
Мы оба наделали ошибок, мы все наделали ошибок, но это уже сделано, его нет.
Hepimiz yaptık. Ama bitti artık, o öldü.
Это уже сделано. И команда
Çoktan o iş bitti.
- ну, это уже сделано
Valla, öyle olurdu.
И это уже сделано, когда покупали землю под стадион.
Stadyumu aldığımızda da bunu yaptım.
- О, это уже сделано, Лесли.
- Yaptım bile, Leslie.
Это уже сделано. Правда о Винсе и его показания, я уже передал.
Vince'le ilgili gerçeği ve kanıtını çoktan teslim ettim.
Это уже сделано.
Yaptım bile.
Что бы ни сделал Тоби, это уже сделано.
Toby her ne yaptıysa, yetti artık.
Это уже сделано, и теперь... мы тоже закончили.
Çoktan yaptım bile ve artık seninle işimiz de bitti.
Считай, что это уже сделано, Младший.
Söyledin bil, ufaklık.
Это уже сделано.
Aslında yapmışlar.
Это уже сделано.
Zaten yapmıştım.
Для одного из моих любимейших клиентов - считайте, что это уже сделано.
En sevdiğim müşterilerimden birisin sen, olmuş bil.
Это уже сделано.
Zaten bunlar oldu.
Если Сестра Мэри Юнис говорит, что она собирается что-то сделать, тогда можно считать, что это уже сделано.
Rahibe Mary Eunice bir şeyi yapacağını söylüyorsa inanın o şey çoktan yapılmıştır.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Söylediğim gibi bu işte, iş bittikten sonra bile, hep yapılacak bir iş daha vardır.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
Это уже было сделано.
Bunlar zaten oldu.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош.
Bu bizi ilgilendirmiyor, János.
- Да, это всё уже сделано.
- Evet, bunu zaten yaptık.
- Но все это сделано уже посмертно.
Ama onlar ölümden sonra yapılmış.
Все это так естественно и легко, что, можно сказать, полдела уже сделано.
Bu öyle kolay ve doğal ki planı yaparak yolu yarıladık bile.
Это уже было сделано.
Zaten sokulmuştu.
- Да, это всё уже сделано.
- Evet, bunlar yapıldı.
Все в этой кровати говорит : "наше дело здесь уже сделано".
Bu yatağın söylemeye çalıştığı şey, "İşimiz burada sona erdi."
Это было бы самообманом, и я думаю, достаточно того, что уже сделано!
Kendimi anlatmak yanlış olur ve sanırım böyle şeyler yeterince oldu
Это * уже * сделано.
Yaptım bile.
Если бы это был только один человек, то я уверен что было бы уже что-то сделано с ним.
Sadece tek bir adam olsaydı, eminim onu engelleyecek bir şeyler yapılırdı.
Это было сделано не в целях экономии средств или сохранения конкурентоспособности, компании уже тогда отчитывались о рекордных миллиардных прибылях.
Her ne kadar dönemin firmaları milyar dolarlık kazançlar beyan ediyor olsalar da bu iş tasarruf veya rekabette kalmayı sürdürmek amaçlı yapılmıyordu.
- Это было сделано уже после.
- Bu sonradan yapılmış.
Только кое что уже сделано лучше, а делаю это сольно.
Sadece tek bir şey daha iyi hale getirebilirdi : Tek söylemek.
Это фото наверное, было сделано уже после того.
Bu fotoğraf o gün sonrasında çekilmiş olmalı.
Возможно... это уже было сделано.
Belki. Belki de kazanılmıştır bile.
Так или иначе, вас это не будет волновать. Потому что когда дело будет сделано... ей уже ничего не поможет. Хорошо.
İşe yarayıp yaramadığı sizi pek ilgilendirmez çünkü biz işimizi hallettiğimizde bu kız bir şey hatırlamayacak.
Если это станет возможным, я не вижу причин, почему мы не можем сделать эту работу. Считайте, что уже сделано.
Eğer bunu yaparsanız, bu işte beraber olmamamız için bir neden göremiyorum.
Дело уже сделано, не вижу смысла ворошить это заново.
Olan oldu, eskiyi deşmenin manası yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]