English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это чек на

Это чек на traducir turco

82 traducción paralela
Это чек на самую большую сумму, что он выписывал.
Yazdığı en yüksek çek bu zaten.
Говоря проще - это чек на 2 млрд. долларов.
2 milyar dolar değerinde.
- Нет, это чек на покупку.
- Hayır, satış belgesi.
С того, что это чек на бинокль, и я рву его в доказательство того что не потребую возврата денег, чтобы купить подарок получше.
- Çünkü bu dürbünün faturası. Daha iyi bir hediye almak için geri vermeye niyetli olmadığımı kanıtlıyor. Al.
Это чек на приобретение книги в музее Гюстава Моро.
Gustave Moreau Müzesi'nde kitap almakta kullanılmış.
Это чек на лицензионный платеж.
Bu bir telif hakkı çeki.
Ладно, это чек на 35000 долларов, на строительство парка.
Peki. Bu 35.000 dolarlık bir çek ve bunu bir park yapmak için aldık. - Ne kadar cömertçe.
Это чек на 100 000 $.
Zarfta 100.000 dolarlık çek var.
Это чек на какие-то лесбо-штаны,... которые ты купила или че-то такое.
- Aldığın bir lezbiyen pantolonu gibi bir şeyin faturası.
Это чек на 500 тысяч.
500.000 $'lık banka çeki.
Это чек на 200 $ с той нашей офисной вечеринки.
Yaptığımız ofis partisi için 200 dolarlık bir çek.
Это чек на зарплату.
Bu bir ödeme çeki.
Ну, он не сказал, но она сказала ему, что единственное, что может все перевернуть, это чек на 25 штук.
Söylememiş. Ama her şeyi değiştirebilecek 25 bin dolarlık bir çekten bahsetmiş.
Это чек на 23, 500 долларов.
23,500 dolarlık çek bu.
Послал им чек на 1600. Вот как я это выяснил
Daha dün onlara 1600 dolarlık bir çek gönderdim.
Если он чистый, то мы вернёмся к разговору. И я вышлю вам чек на этой неделе.
Şayet temizlerse, size bir haftalık bir çek vereceğim.
Вы также отрицаете, что мистер Кавендиш 21-го июня дал вам чек на две тысячи фунтов? Это был заем.
Geçtiğimiz Haziran ayının 21'inde Bay Cavendish'in size 200 sterlinlik çek yazdığını da mı inkar ediyorsunuz?
Не могу поверить, что это настоящий чек на 20 000 $.
Bunun gerçekten $ 20,000 çeki olduğuna inanamıyorum.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Maaşımın tamamını alamadım. Çünkü bu hafta veli toplantısına katılmam gerekti.
И тогда ты сказал : "Почему это называется" check "(" чек ", похоже на "czech" = "чешский" ), почему не "Yugoslavian" ( Югославский )?
Sen de dedin ki "Buna neden Çek diyorlar, neden Yugoslav demiyorlar?".
Единственная причина, ради которой вы зовёте нас на вашу вечеринку – это чтобы мы вам выписали чек.
Partinize gelmemizi istemenizin tek nedeni size bir çek yazmamızı istemenizdi.
Что я откушу кончик сигары на том конце провода и выпишу чек на оплату похорон старика? Я – член этой семьи.
Hattın öbür ucunda puromun dibini çiğnerken babamın cenazesi için çek mi yazsaydım?
Покажи мне чек на это дерьмо, и ты свободен.
Bunun faturasını gösterirsen gidebilirsin.
Хей, что это за чек на 200 баксов?
Hey, bu 200 dolarlık çekte nedir?
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
Gerçekten inançlı değilim fakat bu, bakirelere özgü bir dereceye kadar pıtış ifadeye sahip ve Tanrı tarafından kontrol edildiği desteklenmiş, bir çocuğu sahip.
- Мне очень жаль. Я выписала чек на 25 тысяч долларов, чтобы его приняли в это сборище снобов.
Onu bu züppelerin arasına sokmak için $ 25,000 lık bir çek yazdım.
И если я найду хоть один подозрительный счет или чек, это будет причиной для увольнения.
Bütün raporların üzerinden geçecek. Bir tek makbuzun ya da bar hesabının şüpheli olduğunu görürsem bu işten atılma sebebi olacak.
И мой издатель написал мне чек это был королевский чек, за нашу книгу "Куриный суп для души". Он даже поставил смайлик рядом с подписью, потому что это был первый чек на миллион долларов, который он когда-либо заполнял.
Yayıncım, ilk'Tavuk suyuna çorba'kitabıma üzerinde gülen bir yüz olan, bir milyon dolarlık bir çek yazdı!
А, Джен, это похоже на чек. Какой - то кусок бумаги, типа, Рецепта.
Evet, Jan, bir çeke benziyor, bir parça kağıt işte.
это то, что у них хранится каждый чек, который я выписал со всех банковских счетов на протяжении последних 10 лет.
Beni en çok korkutup dehşete düşüren şey.. Son 10 yılda kullandığım herbir çek yaprağının dahi kayıtlarının ellerinde olmasıydı..
Это чек от компании застройщиков "Штернер, Эрнст энд Бауэр" для пожертвований в баскетбольный фонд западного Балтимора на сумму в 11 тысяч долларов.
Sterner, Ernst ve Bauer Girişimci Grubu tarafından West Baltimore Hoops Anonim adına yazılmış 11 bin dolar tutarında bir çek.
Да, вы можете подогреть это и, наверно, можете урвать мой чек, если найдете время в своем бесценном графике.
Evet, kıymetli vaktinizden zaman ayırıp benimkini ısıtabilir ve adisyonu getirebilirsiniz.
Это фальшивый чек для... выписанный на имя Шелли Поппи, на 20 долларов.
Düzmece bir çek bu. Shelly Poppy'e ödenmek üzere imzalanmış 20 dolarlık bir çek.
Это может привести к непредсказуемому поведению. Все, что я знаю - то, что она вошла без приглашения и выписала чек на три новых пандуса.
Tek bildiğim, içeri girdi ve üç engelli rampası için çek yazdı.
- Мой чек на этой неделе немного меньше.
Benim maaş çekim bu hafta biraz az.
Это одно из тех занятий, где выписываешь чек непосредственно на имя учителя?
Bu da çıkışları doğrudan öğretmenin adına yaptığın.. diğer sınıflardan biri olmasın?
Да, но это не чек на алименты, Трэйси.
Evet ama bunlar nafaka çekleri değil, Traci.
Это был старый чек на счет, который я закрыл два года назад.
O 2 yıl önce kapadığım bir hesabın çekiydi.
Это апрельский чек на еду.
Nisandan kalma restoran fişi bu.
Это дорожный чек на $ 50.
50 dolarlık bir seyahat çeki.
Все что нужно сделать, чтобы застолбить участок, это найти участок незанятой земли, пометить его и зарегистрировать в правительстве и прочее. 5 баксов. Чек. Нет.
- Gördüm.
Это чек. На 10 миллионов долларов.
10 milyon dolarlık bir çek.
Да прекрати. Есть только один человек, с помощью которого Виктория могла бы выяснить, что я выписал для Лидии чек со счета на Каймановых островах, и это был ты.
Hadi ama Cayman hesabımdan Lydia'ya yazdığım o çeki Victoria'nın öğrenmesinin tek yolu vardı o da senden öğrenmesiydi.
Так что прекратите думать, на что это похоже, и начните выписывать чек.
Bu yüzden endişelenmeyi bırakında bir çek yazmaya başalayın.
Я принес свой вступительный чек за старшего партнера. Отдаю это тебе как руководящему партнеру на данный момент.
Şu anki yönetici ortak olarak sana kıdemli ortak çekini sunuyorum.
Это чек из химчистки, который мы нашли у вас в трейлере, на одежду, которую вы сдали вчера.
Dün bıraktığın kıyafetler için aldığın bir kurutemizleme fişi.
Мы предполагали, что Клифф убил преподобного, но если он это сделал, почему преподобный выписал ему чек на тысячу баксов?
Cliff'in pederi öldürdüğünü varsayıyorduk ama eğer öldürdüyse neden peder ona bin dolarlık bir çek yazdı?
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
Çek de benim adıma. Seni neye karşı korumam gerekiyor, bilmiyorum ama bu konu senin değil, benim uzmanlık alanım.
Я уже выписывала тебе на это чек.
Sana vaktiyle öyle bir çek yazmıştım.
Он практически подписал чек. Чтобы продвинуть Хит Лист на Бродвей. И он даже еще не видел это.
İnfaz Listesini Broadway'e götürmek için bir çek yazdı denebilir ve şovu daha seyretmedi bile.
Получать и обналичивать чек мистера Пэлли на социальное пособие - это моя обязанность и моральный долг.
Bay Pelley'nin yardım çeklerini alıp biriktirmek benim görevim ve ahlaki yükümlülüğüm. Bu vekaletnameyi Bay Pelley'nin kendisi yazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]