Этого не изменить traducir turco
175 traducción paralela
Зверь всегда зверь, этого не изменить.
Bir hayvan her zaman bir hayvandır.
Я всегда следовала своим видениям, и вам этого не изменить.
Her zaman hayallerime inandım. Bana acımanız bunu değiştirmeyecek.
Я знаю, что простым извинением этого не изменить.
Şimdi basit bir özür bunu değiştirmeyecek.
Этого не изменить.
Bunu değiştiremem.
Этого не изменить.
Ne kadar günahkar olduğunu anlamıyor musun?
Этого не изменить.
Bu gerçek değişmeyecek.
И этого не изменить.
Ne yaparsan yap o değişmeyecek.
И этого не изменить. Нет, Доктор.
- Bunu değiştiremezsin.
Но это моя судьба и этого не изменить.
Ama kaderim için yapabileceğim bir şey yok.
Никому этого не изменить.
Kimse bunu değiştiremez.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Zaman, ne onun ifadesiz yüzünü değiştirebilir ne de kayanın gölgesinde cenneti ve cehennemi bulan vahşi genç aşıkların efsanesinin izlerini silebilir.
И никто не может изменить этого, джентльмены.
Ve bunu hiç kimse değiştiremez beyler.
- Ты думаешь, я не смогу этого изменить?
- Bunu ayarlayabilirim.
Я не могу этого изменить.
Açıklayamıyorum.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Eğer bu geminin rotasını düzeltemezsek, uzayın dışına atacağız.
Мы подавили таких, как ты на Шероне. Этого уже не изменить.
Senin türünü Cheron'da kıstırdık, ve bu değişmeyecek.
И этого не изменить
Hayır bu değişmez
Мы видели ее, все видели эту правду. И этого уже не изменить.
Hepimiz gördük ve hiçbir şey bunu değiştiremez.
Жаль, что я не могу этого изменить.
Keşke zamanlamayı ayarlayabilsem. Boşboğazlık mı ediyorum?
Ты не можешь этого изменить.
Bunu değiştiremezsin.
И этого уже никогда не изменить.
Bu asla değişmeyecek.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Bu olayın riskini anlıyorum. Ve önerim düşmanın doğasını değiştirmek değil, ama bu benzeri olmayan bir durum.
Ты действительно не можешь этого изменить.
Bunu değiştiremezsin.
Ничего не изменить, Перси этого не стоит!
Delacroix öldü! Percy buna değmez.
Я не могу этого изменить.
Söyleyeğim ya da yapacağım hiç birşey bunu değiştirmeyecek.
Простая смерть не может изменить этого.
Ölüm bile bunu değiştirmeyecek.
И ты не можешь вернуть этого назад или изменить, так что...
Ve bunu değiştirme şansın da olmaz.
Если они не знают этого сейчас, выкрики с телевидения не смогут ничего изменить.
Bunu şimdiye kadar anlamadılarsa bir TV programında kendimi övmemin faydası olmaz.
И не ты, ни кто другой не может этого изменить.
Sen yada bir başkasının bunu değiştirmek için yapabileceği bir şey yok.
Баффи мертва, и я не смогу изменить этого.
Buffy öldü, bunu küçümsemiyorum.
Этого никто никогда не сможет изменить.
Bunu asla değiştiremezsin. New York iliklerine işlemiştir.
Я не смогу изменить этого.
Onu değiştiremem.
- Точка. Даже Высшие Силы не могут этого изменить.
- Yüce Güçler bile bunu değiştiremezler.
И ты этого не сможешь изменить, становясь все "кривее"
Tüm "bendy" i alarak bunu değiştiremezsin.
Я не могу этого изменить.
Bunu değiştiremem.
Ничто никогда не сможет этого изменить.
Bunu hiçbir şey değiştiremez.
Я не смогу этого изменить, даже если бы хотела.
İstesem bile bunu değiştiremem.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Ama yine de bu İç Savaş kitabındaki... kayışlı eklerden farklı olarak... böyle bir şey deneyebiliriz diye düşündüm.
И этого тебе не изменить.
Bu senin değiştiremeyeceğin bir şey.
На встречу с главным злодеем. Они следуют сценарию. Мы не в силах этого изменить.
Onların dinlenme zamanı geldi. yani hepsine burada iyi bakılacak.
Я не могу изменить этого.
Bunu değiştiremem.
Что было, то было и этого уже никак не изменить.
Kumanda yalandan etkilenmez. Olanları değiştiremezsin.
Издалека тебе кажется, что ты сможешь всё изменить, потому что хочешь этого. Но это не так.
... hastanedeyken bana da aynısı oldu uzaktan herşeyi değişterebilirmişssin gbi ama öyle değil.
Что бы вы ни делали, этого никогда не изменить.
Yapacağınız hiçbir şey bunu değiştiremeyecek.
И вам не изменить этого своими дурацкими поучениями. Сэр.
Bunu benden alıp, sonra da adına ders vermek diyemezsiniz.
И никакие твои деньги и власть не могут этого изменить!
Ve bütün gücünün ve paranın bunu değiştiremeyeceğini de.
Я не могу этого изменить, Энди.
Geçmişi değiştiremem Andy.
я считаю, что каждый может всё изменить, а он, наоборот, что этого не может никто, и Кеннеди тому пример.
O da bizim gibi bir şeyleri değiştirebileceğini düşünmüştü. O da öyleydi sanırım.
Он бы мог изменить мне с моей партнершей по лабораторным, Гретхен Гвинн, но не сделал этого.
Beni laboratuvar partnerim Gretchen Gwynn ile aldatabilirdi, ama aldatmadı.
Даже сила Лелуша не способна изменить этого. он не способен избежать неизбежного.
Verdiği emirlerle insanlara her istediğini yaptırabilse de, kaçınılmaz olana karşı yapabileceği bir şey yok.
И этого не сможете изменить ни вы, ни 200 мозгоправов.
Seninle ya da 200 tane ruh doktoruyla bile kiyaslanmaz.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16