Этого не происходит traducir turco
184 traducción paralela
Но этого не происходит.
Ama gitmezler.
Но послушай, братишка! Этого не происходит!
Valla kuzen, olmuyor işte.
Со мной этого не происходит.
- Benim, şahsen, öyle sorunum yoktur.
Этого не происходит потому что цыплята достойный народ.
Duymazsınız çünkü tavuklar iyi insanlardır.
Этого не происходит.
Bunların hiçbiri gerçek değil.
- Этого не происходит. Этого не происходит.
- Bunların hiçbiri gerçek değil.
Этого не происходит. Этого не происходит.
Bunların hiçbiri gerçek değil.
Этого не происходит!
Bunlar gerçek değil.
Этого не происходит!
Bunların hiçbiri gerçek değil!
Этого не происходит!
Bunların hiçbiri gerçek değil.
Притворись, что этого не происходит.
Hiçbir şey yokmuş gibi davran.
Но этого не происходит и облегчение омывает меня волнами превосходства.
Ancak gayet iyiydi. Birden içime garip bir rahatlama yayıldı.
- Но больше этого не происходит?
- Artık anlatmıyor mu? - Hayır.
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
Hayatımın başlaması için bekleyip duruyorum, ama hiç başlamıyor.
Вы обосновали использование плазмидов для перенаправления вектора новой базовой пары непосредственно в кодоновую последовательность, но этого не происходит?
Yeni çift taşıyıcıları plazmid kullanarak direkt kodon sıralamasının içine, transfer etmeyi hiç düşündünüz mü? Sizce bu olamaz mı?
" мы не уверены, почему этого не происходит.
Neden olmadığı konusunda emin değiliz.
Этого не происходит.
Bu gerçek olamaz.
Но этого не происходит.
Ama olmuyor.
Мужчинам важно чувствовать себя нужными, а этого не происходит.
Bence erkekler kendilerini gerekli hissetmeli ama artık böyle hissetmiyorlar.
Однако, этого не происходит...
Ama sonunda tek bir şey olur.
Этого не происходит.
Bunlar gerçek değil.
Но этого никогда не происходит.
Ama yapamıyorum.
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
Hiç görmediğimiz halde varlığını biliyorduk. Atomun yapısı gibi.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Bu önyargının nedeni piyasada neler olduğuna aldırmıyor oluşumuz. Kişisel riskimize aldırmıyoruz.
Не понимаешь, что происходит? Не понял этого?
- Hala anlamıyor musun?
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Programa çıkmayacak.
Этого не происходит!
Olmuyor.
Если кто-то говорит, "Останься в машине", а этот парень этого не делает, что происходит?
Biri "Arabada kal." der ve adam da kalmazsa, ne olur? Biri "Arabada kal." der ve adam da kalmazsa, ne olur?
Что-то происходит в моей душе. Я этого не понимаю.
Ruhumda anlamadığım bir şeyler oluyor.
Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Sokaklardaki her çok bilmiş serseri kendi başına gelmeyeceğini söyler ama gelir.
Верно, так что этого разговора не происходит, окей?
Doğru, pekala... biz bu konuşmayı hiç yapmadık, tamam mı?
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Daha korkunç olan ne olabilir. Nükleer silahlar kaybetmek, ve bu da çok sık gerçekleşirse ona da bir terim bulunur!
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Şu ana kadar her şey yaşadıklarımıza uygun gelişiyor.
И из этого многообразия происходит сила, которой не может противостоять ни одна раса
Çeşitlilik sayesinde tek toplumun dayanamayacağı zorlukları yeniyorsunuz.
Здесь происходит то, что я говорю, и я говорю, ничего этого не случилось.
Benim dediğim olur ve bunun olmadığını söylüyorum.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого. И я совсем... не ожидал этого.
fakat seninle tanıştıktan sonra bana birşeyler oldu- - olacağını sanmıyordum ve gerçekten- - pekala, pekala, ummuyordum.
Со мной столько всего происходит, что... где же он... моя страховка никогда этого не покроет.
İçinde bulunduğum durumu düşünürsen... Sigortam da bunu... Nerede bu?
Не стоит, иногда из-за этого происходит куча проблем.
evet, sakın, çünkü bazen başa bela olabiliyor.
Вот почему этого со мной никогда не происходит.
İşte bu bana hiçbirzaman olmaz.
Вот как все происходит : вы задаете вопросы, и во время этого, вы не должны выглядеть так, будто вы под кайфом.
- Bu çok komikti.
Так происходит в жизни, мы этого не выбираем.
Seçmediğin halde olan şeyler vardır.
Ну, если они причина, это не объясняет, что происходит, что причина этого феномена или как мы собираемся это остановить.
Eğer sebep buysa bu da neler olduğunu, bu fenomenin sebebini ya da nasıl durduracağımızı açıklamaya yetmiyor.
Мы считали, что хотели понять этот вид чёрно / белого противостояния таким образом, чтобы действительно увидеть что происходит между двумя расами не отступая и не стараясь быть хорошо воспитанными, а проникнуть внутрь этого зверя, зверя рассовых предрассудков.
Böyle bir zenci / beyaz yüzleşmesinin gerekli olduğunu, .. bu sayede iki ırk arasındaki meselenin köküne inebileceğimizi düşündük. Çekingen ve kibar davranmakla olmuyordu.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Bağlantıyı yeniden programlamamız gerekiyor, ama senin yardımına ihtiyacım var.
Этого не происходит, когда ты поступаешь по правилам.
Eğer araştırmanın doğru dürüst yapılmasını istiyorsanız hayır.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Daha önce birbirlerini hiç görmemişlerdir ancak bir an tanışırlar. Sadece bağlantılı olduklarını düşünürler. Sonra da olan olur.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Daha önce birbirlerini hiç görmemişler ama bir an anlıyorlar ki birbirlerine bağlılar. Sonra da olan oluyor.
Не видя, как что-то происходит, не принимая этого
Yanık tenli ve kıskanç Avcı için kusursuz av
Но на самом деле, этого никогда не происходит.
Ama düşündükleri şey kesinlikle gerçekleşmez.
Здесь мы имеем эффект рандомизации их x-спинов... и после этого уже ничего интересного с ними не происходит... хорошо... мммм... да...
x-dÖnüşlerini rasgeleleştirme etkisi vardır ve bundan sonra onlara hiç ilginç bir şey olmamıştır. Tamam. Güzel.
Этого не происходит.
Böyle bir şey olmadı.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45