Я взгляну traducir turco
465 traducción paralela
– Можно я взгляну?
- Bir bakabilir miyim?
- Нет, я взгляну позже.
- Hayır, daha sonra bakarım.
Ближе. Я взгляну в глаза человеку.
İnsan gözü görsün gözlerim.
Пожалуй, я взгляну на этот портрет.
Sanırım gidip o portreye bir bakacağım.
Не против, я взгляну?
Bakabilir miyim?
Я взгляну.
Bir bakayım.
Я взгляну, потом иду на поезд.
# Adamı yakalayacaklarmış Sakin kalmamızı istiyorlarmış #
И я взгляну на двигатели.
Ve şu motorlara bir bakacağım.
Не будет же вреда, если я взгляну на чертежи.
Ama çizimlerine bakmaktan zarar gelmez.
Эй, Майкл, иди сюда. Дай я взгляну на тебя.
Mike, bir bakayım sana.
Я взгляну... 12 : 30, правильно?
Bir göz atarım. 12 : 30, tamam mı?
Я взгляну на полосу частот, прием.
Geniş bantta bakayım.
Хopoшo, я взгляну.
Pekâlâ, işte inceledim.
Я взгляну ещё pаз.
Evraka tekrar bakayım.
Дай-ка я взгляну.
Evet, bir göz atayım.
Не возражаете, если я взгляну?
Sakıncası yoksa bir bakabilir miyim?
Ага. Я взгляну?
- Bakabilir miyim?
Дайте я взгляну.
Bir bakalım.
Дай я взгляну.
Bir bakayım.
Дайте-ка я взгляну на вас.
Şu yaraya bakalım.
Я взгляну на кошек. Я хочу...
Soğuk, dostum.
Не против, если я взгляну?
- Bakabilir miyim? - Tabii ki.
Давай-ка я взгляну.
Bırak ben bakayım.
Вы не возражаете, если я взгляну на спецификации?
Teknik özelliklere bakmamın sakıncası var mı?
Давайте я взгляну.
Bir bakayım.
Пожалуй, я взгляну.
Ben de bir bakayım.
Я взгляну на них, пока вы ещё здесь.
- Gitmeden önce onlara bir bakmalıyım.
Вставай я взгляну.
Kalk. Bir bakayım.
- Я только взгляну! Твое прикосновение уничтожило их.
- Onlara dokunman bile onurunu kırar onların!
Я сам взгляну.
Ben bir bakayım.
Я поеду, взгляну.
Gidip bir bakacağım.
– Я тоже пойду. Взгляну, как там.
- Ben de gidip ne yaptıklarına bakayım.
Я знаю людей по рукам. Дайте взгляну на вашу.
İnsanları ellerinden tanırım.
Пройдите в комнату для осмотра, я взгляну, что там у вас.
- Evet, çan ve bombalar.
- Лучше я пойду взгляну.
- Bir baksam iyi olur.
Я пройдусь по этим руинам. Еще разок на него взгляну.
Orada yıkıntıların arasında dolaşacağım ve son bir kez ona bakacağım.
Я не религиозный человек, но клянусь никогда не летать над Атлантикой в ухабистой погоду,..... и никогда больше не взгляну на верблюда. Выпьем?
Dindar biri olmasam da bir daha kötü havalarda Atlantic'i aşmayacağıma,..... ve asla deveye bakmayacağıma yemin ediyorum.
Пойду-ка я взгляну.
Ben bir bakayım.
Я только взгляну на детское отделение.
Baba olmadığın için anlayamazsın!
Я поеду взгляну на старика, ладно?
Neyse ben ihtiyarı görmek için kaçıyorum şimdi, tamam mı?
Я пойду взгляну на него.
Ona bir bakayım.
Хорошо, я подъеду завтра. Взгляну. Хорошо.
Bekleyin, faturayı bulup kontrol edeyim.
- Я только взгляну на билет.
Teşekkürler. Eğer bileti görebilirsem- - işte burada.
Я разбу... - Я сам, пойду взгляну, все ли в порядке.
Sadece durumu nasıl bir bakayım.
Я только взгляну на ваш корабль.
Sadece gemine bir göz atacağım.
Хорошо, я пойду взгляну на своего пациента.
Bir hastaya bakmam gerek.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Eğer bu olursa, karşılarına dikilir, gözlerinin içine bakıp onlara rüşvet teklif ederim.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
YARDIM EDİN Beyler, sadece bu izlerin şekline bakarak... söyleyebilirim ki kurbana ait değiller.
Я лучше взгляну.
En azından daha iyi görürüm.
Я только взгляну быстренько.
Sadece, çabucak bir bakmak istiyorum.
Я только взгляну на них.
Sadece görmek istiyorum.