Я здесь не из traducir turco
445 traducción paralela
Но я здесь не из-за Тома.
Ancak burada olmamın sebebi Tom değil.
Я здесь не из-за этого. Ты можешь идти.
Evet, ondan dolayı burada değilim, onun için gidebilirsin, tamam mı?
Я здесь не из-за моей доброты.
Burada olma amacım incelik değil.
- Я здесь не из-за оси.
- Değilim.
Я здесь не из-за него, Лайла.
Hayır, burada olma sebebim o değil Lilah.
Пока я здесь и могу помешать тебе, ты не тронешь ничего из его вещей.
Ben burada ve hayatta olduğum sürece, yaşlı adamın mallarına dokunamazsın.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Bugün burada evlenmedim çünkü karımın mezhebi Quaker. Ama yardım için buraya geldim, çünkü burada insanlar var.
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием.
Bak Holliday, burada yetki bende olduğu sürece... hiçbir çoban sınırı silahlı geçemez.
Я здесь не случайно, а из-за дела, которое принял очень близко к сердцу.
Durduk yere gelmedim buraya. İçime sıkıntı veren bir şey var.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
Kocanızın hata yapacak türden bir adam olduğunu düşünmüyorum ne kadar uzakta olursa olsun.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
İnanması zor ama ses evdeki bir radyo vericisinden geliyor olabilir.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это.
Woman : Burda biriyle tanıştım o haber merkezinden bir sanat eleştirmeni, ve o her zaman çılgın olduğunu söyler her zaman böyle görünür, ve o sanatçılardan birine doğru yürüdü bugün şovunu gösterdi ve dediki,
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
Aslında üzüldüğümü söyleyemem, çünkü burada tıpkı çocukken olduğu gibi kendimi yeniden harika hissetmeye başladım ve bu beni son derece mutlu ediyor.
Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Sizin gibi güzel insanları tanımıyordum. Ama işte buradayım.
Не знал никого из вас, замечательных людей... и вот я здесь.
Sizin gibi güzel insanları tanımıyordum. Ama işte buradayım.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Sizin ülkenizdeki kardeşleri bilemem ama kendi milletinizi de sömürüyorsunuz.
Я прибыл сюда из форта Хейс в апреле, но здесь никого не было.
Geçen Nisan'da Hayes Kalesi'nden geldim ama burada kimse yoktu.
Пока я здесь, ни каких переходов из мира в мир не будет.
Ben iş başındayken, dünya değiştirme olmayacak.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Eğer amacın buysa eski dostum, naçizane deneyimlerime göre bu taktik hiç de işe yaramadı.
Я здесь не единственный из спецназа.
Saldırı öncü birliklerinden tek kişi ben değilmişim.
Я думаю, что никто из находящихся здесь в зале, независимо от цвета кожи, вероисповедания и происхождения, никогда не откажет своему ближнему в главном праве - в праве на уважение.
Burada bulunanlardan çok azı bile rengine, dinine ve cinsiyetine bakmadan, insanları temel hakları olan saygıdan mahrum edecek olursa...
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Burayı savunmadan komple boşaltıp onların eline bırakamam.
А ты не похож ни на одного терранца из тех, что я до сих пор здесь встречала.
Senle arkadaşların burada gördüğüm diğer Dünyalılara benzemiyorsunuz.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Buraya sana onun bizden biri olmadığını söylemek için geldim.
Но я не из-за этого здесь.
Fakat ben bunun için gelmedim.
Совет будет состоять из нас. ... пока Рейнджеры располагаются сейчас здесь и позже, Я надеюсь, кто не будь ещё присоединится к нам.
Savaş konseyinin üyeleri bizler o anda üste bulunan kolcular ve daha sonra aramıza katılmalarını umduğum insanlardan oluşacak.
Я из Чикаго. Здесь не было дорожных знаков.
Burada sokak levhaları da yok!
Я не могу стоять здесь... и смотреть, как два хлыща из киношколы забирают все себе.
İki geri zekâlı sinema öğrencisinin parsayı toplamasına seyirci kalamam.
Я думаю, что большинство из вас знает... что ничто не значит для меня больше, чем эта фирма и люди, которые работают здесь.
Sanırım hepiniz, bu firmadan ve burada çalışanlardan daha fazla... önemsediğim bir şey olmadığının, farkındasınızdır.
Кажется, что эти двое не ходят парой. Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Bu ikisi birbirine pek uymuyor kimliğinizi farketmeniz için buradayız ve bunu başardığımızda her biriniz ayağa kalkıp gururla "Ben buyum!" diyebileceksiniz.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Burada gecelere özgü kirli adamlarla takılmaktan nefret ettiğim kadar minibüs adamı olma fikrinden nefret etmiyorum.
Мама не знает, чтo я здесь. Я стащил из хoлoдильника.
Annem burada olduğumu bilmiyor, a-ama bunları buzluktan aşırdım.
Я очутился здесь. Я больше не видел ни одного парня из моей команды, сэр.
Sonra, benim gruptan tek kişiyi bile göremedim.
Никто из моих друзей не верит, что я живу здесь.
Arkadaşlarımdan hiçbiri gerçekten burada yaşadığıma inanamıyor. Çünkü bunu anlamıyorlar.
Может, я не лучший юрист но я всегда чувствовала, что я одна из самых привлекательных женщин здесь.
En iyi avukat olmayabilirim ama hep buradakilerin en güzeli olduğumu hissettim.
Ну что ж, сэр... поскольку я здесь уже не нужен... прошу разрешить мне... присоединиться к одной из команд для эвакуации на базу Альфа.
Aslında, efendim,..... burada istenmediğim ya da ihtiyaç duyulmadığıma göre,..... Alpha alanına gidecek..... takıma katılmak için izin istiyorum.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Ailem beni bebekken terk etti. Hangi galaksiden olduklarını bile bilmiyorum.
Я здесь - не из-за твоих титек.
Bana bak, buraya memeni çimdiklemeye gelmedim.
Я из совсем другого мира и больше не могу здесь оставаться.
Çok farklı bir dünyadan geliyorum ve buralarda fazla durmayacağım.
Я оказался здесь из-за тебя и не желаю выслушивать твои бредни!
Buraya kadar gelmemin nedeni sensin ve tek kelime daha istemiyorum.
Я здесь из-за моей нерешительности, а не из-за его.
Kendi kararsızlığım için buradayım, onunki için değil.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
Anladığım kadarıyla kolay olmadı, ama burada bir çok insanın, başardıklarından dolayı gurur duyduğunu bilmeni isterim.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Я не утверждаю, что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
Bir ilgisi olduğunu söylemiyorum ama boşanmalarının sebebinin swing olduğunu söylemişlerdi.
Я не поняла не единого слова, из того, что услышала... пока стояла здесь.
Buraya geldiğimden beri... duyduğum tek bir kelimeyi bile anlamadım.
Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
Numarası kaç?
Я думаю это никого из присутствующих здесь не ждёт. Да. Да.
Bu gece burada bulunanların bundan korkmalarına gerek yok.
я хочу сказать, не из-за тебя она.... не из-за тебя она здесь. правда, Уилл?
Yani, onun şey için sebebi sen değilsin... Onun burda olmasının sebebi sen değilsin. Doğru değil mi Will?
Для меня невозможно, чтобы я попрошайничал здесь, в Мариоке. Но я знаю, что без денег ни один из нас зимы не переживет.
Ama çok iyi biliyorum ki... hiçbiriniz, parasız bu kışı çıkaramazsınız.
Конечно здесь нет Плоквида в этом измерении поэтому я заменил его вьющимся инжиром и незрелым крессом из сада. Хотя это и не настоящий Мок-На, он очень близок к настоящему.
Her ne kadar gerçek bir machna olmasa da gerçeğine çok yakın.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46