Я пришёл traducir turco
10,304 traducción paralela
Я Доктор Грегор Гаврилов из Государственного Научного Совета, и я пришёл осмотреть здание.
Ben Bilim Konseyi'nden Doktor Gregor Gavrilov, buraya tesisi denetlemeye geldim.
Нет, я пришёл посмотреть.
Ben de gezmeye geldim.
Я пришёл сказать только это.
- Bunu söylemek için geldim.
Я пришёл взять заём.
Buraya kredi çekmek için gelmiştim.
- Я пришёл взять заём, так ведь?
- Ben kredi çekmeye gelmedim mi?
Я пришёл не из-за сегодняшней находки.
Buraya bugün bulunanlar yüzünden gelmedim.
Я пришёл, потому что так нужно.
Buraya gelmem gerektiği için geldim.
Но однажды я пришёл домой, а он висел на кухне на удлинителе.
Ve bir gün eve bir döndüm asılı duruyordu mutfakta, bir uzatma kablosuyla.
Она не знает, что я пришёл к тебе.
Geldiğimi bilmiyor.
Я пришёл не с пустыми руками.
Elim boş gelmedim.
Я пришёл извиниться, потому что ты была права.
Özür dilemeye geldim çünkü haklıydın.
Я пришёл в политику, чтобы изменить ситуацию, чтобы сделать мир лучше.
Bir fark yaratmak için politikayla uğraşıyordum dünyayı daha iyi bir yere dönüştürmek için.
Я пришёл попросить помощи.
Sizden yardım istemeye geldim.
Я думала может может ты скажешь, что пришел ко мне в комнату и ты принес мне еду на вынос и мы разговаривали до восхода солнца.
Belki sen... Belki sen, benim odama geldiğini ve sabaha kadar konuştuğumuzu söyleyebilirsin.
Я как раз пришёл отчитаться по делу. У меня и другая работа есть.
Dava hakkında bilgi vermeye gelmiştim.
Я говорил с комиссаром Гордоном, перед тем как пришёл сюда.
İçeri gelmeden önce Müdür Gordon'la konuştum.
После того, как мои люди были убиты или сосланы в резервации... после того, как мой сын отказался от меня... Я пришел на эту землю.
Halkım öldürüldükten ya da onlar için ayrılmış bölgeye sürgün edildikten sonra oğlum beni terk ettikten sonra bu topraklara geldim.
Она увлекалась театром, а я пришел туда, чтобы найти себе женщину.
O bayağı aktifti, ama ben... Ben sırf kızlarla tanışmak için yazılmıştım.
Мы как раз готовили крупнейшую азиатскую сделку, и всем показалось бы странным, если бы я не пришёл.
Global Go Tech Media'nın Asya pazarına giriş hazırlıklarını yapıyorduk ve benim orada bulunmamam şüphe çekerdi.
Ведь, когда я пришел в себя, там никого не было.
Kendime geldiğim zaman odada başka kimse yoktu.
Я не пришел сюда для того, чтобы кого-то убить.
Buraya birilerini öldürmek için gelmedim ki.
Эй, я хочу сказать "Поздравляю". но когда я пришел домой, ты уже спала.
Merhaba, tebrik etmek istedim ama eve vardığımızda sen çoktan uyumuştun.
И я-я пришел сюда, как только я увидел сообщение
Mesajı alır almaz buraya geldim.
Я не пришел сюда, чтобы опереться на вас двоих.
Buraya sizi sıkıştırmaya gelmedim.
Я пришел сюда, чтобы купить вам обед и желаю вам хорошо... А может быть, оперетьсянемного.
Buraya size yemek ısmarlamaya, iyi dilekler sunmaya ve evet biraz sıkıştırmaya geldim.
Я просто дремала. Я пришел с хорошими новостями.
İyi haberler getirdim.
Я не вопросы задавать пришёл, Энди.
Buraya seni sorgulamaya gelmedim Andy.
Хочешь что бы я пришел тебя морально поддержать?
Ufak bir manevi destek için benim de gelmemi ister misin?
Именно это я и пришел пояснить.
Ben de onun açıklamak için gelmiştim.
Тогда это то, чему я пришел сюда учиться.
Buraya onu öğrenmeye geldim zaten.
Просил. А я не пришел.
İstedin, ama ben gelmedim.
Я рад, что ты пришел сюда.
Bu fikirle çıkagelmene çok sevindim valla.
Ты первый человек, к кому я пришел, а ты начинаешь выворачивать все наизнанку.
Görmeye geldiğim ilk kişi sensin ama sen sadece çarpıtmaya başlıyorsun.
Я бы никогда не подумал о таком ужасном поступке, если бы ты не пришел.
Sen gündeme getirmeseydin ben böyle korkunç bir şeyi asla göze almazdım.
Я пришёл помочь тебе, Кайл.
- Sana yardıma geldim Kyle.
Он пришёл за мной, но я был умнее.
Benim için gelmişti, ama ben daha akıllıydım.
Я пришел сюда сражаться, спасти Дейзи.
Buraya savaşmaya geldim. Daisy'yi kurtarmak için.
Я пришел, потому что парализовал одного чувака.
Ben bir adamı kötürüm bıraktığım için geldim.
Я пришел помочь.
Yardıma geldim.
Я пришел с миром.
- Olay çıkarmaya gelmedim.
Я пришел извиниться.
- Özür dilemeye geldim.
- Я пришел сюда только...
- Buraya şey için geldim...
Эти люди, с которыми я пришел в бизнес, до того, я знал лучшее.
Bunlar, haklarında bir şey bilmeden birlikte iş yaptığım insanlar.
Я просто пришел проверить, как ты, чтобы убиться, что с тобой все в порядке.
İyi misin diye bakmak için gelmiştim.
я пришел не один.
Yalnız gelmedim.
я пришел сказать, что изменил свое решение.
Fikrimi değiştirdiğimi söylemeye geldim.
Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах.
Ama ben buraya ne seni tehdit etmeye ne de günahlarını hatırlatmaya geldim.
За прошедшие несколько дней я построил Ад для вас, и вот почему я пришел к вам с опозданием.
Son birkaç günde sizler için cehennemi inşa ettim. O yüzden size gelmekte geciktim.
Я прошу прощение только за то, что пришел сюда спустя 9 месяцев, чтобы... чтобы попрощаться, развернуться и направится обратно в Рим.
9 ay sonra, üstelik de veda edip Roma'ya dönmek üzere geldiğim için sizlerden özür dilerim.
Нет-нет, я пришел, потому что никогда не чувствовал себя таким одиноким и в таком отчаянии за всю свою жизнь.
Hayır, geldim çünkü hayatım boyunca bu kadar yalnız ve çaresiz hissetmemiştim.
- Я пришел сам.
- Zorla mı getirdiler?
я пришел 655
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47