English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я сомневаюсь

Я сомневаюсь traducir turco

2,538 traducción paralela
Если я сомневаюсь, это не значит, что я не хочу её.
Çekincelerim olması onu istemediğim anlamına gelmez.
Я сомневаюсь в задумке мастера.
Üstadın refakatçilerinden kuşkuluyum.
Приятные ребята, но я сомневаюсь.
Çok iyi insanlara benziyorlar ama bence olmaz.
Я сомневаюсь, что этот имбецил Константин простит меня на этот раз.
O embesil Constantine beni bu sefer affetmeyebilir.
Ну, я люблю странности, но я сомневаюсь, что я та девушка, которая тебе нужна.
Yani tuhafımdır, ama aradığın kız olduğundan emin değilim.
Тогда я сомневаюсь, что хочу быть "одной из вас".
O zaman ben sanırım "bizden biri" olmak istemiyorum.
По крайней мере, ковровые крысы наконец оторвались от соска. Хотя я сомневаюсь в том, что у него бы хватило духа Чтобы свой хрен поднять, не говоря уже о бизнесе.
En azından, sıpası annesinin göbek bağını kesebilmiş ama değil tek başına bir iş başına geçmek kendini çekip çevirecek kadar bile metaneti olduğunu sanmıyorum.
Даже если ты развивал это для таких чудаков, как мы, а я сомневаюсь в этом, никто не захочет купить компьютер.
Bunu bizim gibi inekler için tasarlamış olsan da, ki bundan şüpheliyim kimse bilgisayar almak istemez.
Я сомневаюсь, что ты задумывался.
Bildiğini sanmıyorum.
Я сомневаюсь...
Sanmıyorum.
Я сомневаюсь в этом, но такой увлекательный рассказ!
Emin değilim ama büyüleyici bir hikaye!
Двоим хватит, думаю. Ну... Я сомневаюсь, что-то.
- İki kişiye yeter gibi duruyor.
Я сомневаюсь.
Hiç sanmıyorum.
Я сомневаюсь, что Джеки О прыгала так.
Jackie'nin böyle caka satarak ortalıkta gezindiğini sanmam.
И почему я сомневаюсь?
Neden şüpheleniyorum?
Да. Я сомневаюсь, что Уэс прячется там.
Yeah, Wes'in orada saklandığını sanmıyorum.
Я сомневаюсь, что Мисс Бересфорд жаждет этого брака больше, чем я сам.
Bayan Beresford'la birbirimizle evlenme konusunda hemfikiriz diye düşünüyorum.
Я не сомневаюсь, что так и было, Боб.
Oh, kesinlikle inanıyorum, Bob.
Да, сомневаюсь, что срочно, но я позвоню ему. Спасибо.
Acil olduğunu sanmam ama tamam ararım, sağ ol.
Знаешь, я почти не сомневаюсь, что знаю тебя.
İçimden güçlü bir ses seni tanıdığımı söylüyor.
Ей нравится жить на широкую ногу, но она настояла на пансионе, и я не сомневаюсь, что Нортон знал, почему.
O iyi bir yaşamdan hoşlanırdı, yine de konuk evinde kalmakta ısrar etti, ve hiç kuşkum yok ki, Norton nedenini biliyordu.
Я её в конце концов найду, но очень сомневаюсь, что она поможет следствию.
Onu sonunda bulacağım, fakat fazla yardımı olacağından kuşkuluyum.
Я не сомневаюсь, что вы найдете их, спрятанными в комнате месье Гранта.
Onları Bay Grant'ın odasında, muhtemelen yatağının altında bulacağınızdan eminim.
Если сомневаюсь, правильно ли поступаю, я думаю о Саре, а остальное уже просто.
Ne zaman doğru şeyi yaptığımdan şüphe edecek olsam aklıma Sarah'ı getiririm, gerisi kendiliğinden gelir.
Единственное, в чем я не сомневаюсь, что ты снова превратишься в жадного и подлого ублюдка,
Seninle ilgili emin olduğum tek şey, bir dümen gördüğünde açgözlü, sinsi.. -... şerefsizin tekine dönüştüğün.
Я не сомневаюсь.
Eminim.
Нет, Джо, я серьёзно сомневаюсь в этом.
Hayır Joe, ben hiç öyle sanmıyorum.
Я в этом сомневаюсь.
Aslında olur.
Передай ему, что я ценю это но я не сомневаюсь, что дело вскоре закроют.
Buna minnettar olduğumu fakat davanın kısa zaman içinde düşmesini beklediğimi söylersin.
Да, я не сомневаюсь! И это будет лучшая фраза во всей книге.
Evet, eminim kullanırsın ve bu kitabın en güzel cümlesi olur.
Сомневаюсь, что я освою компьютер..... или даже мобильный телефон.
Bilgisayar veya telefon kullanımını öğrenmek isteyeceğimi de sanmıyorum.
Нет, я сильно сомневаюсь, что Ник Фелдер отказался со мной встречаться.
Hayır, Nick Felder'ın beni görmek istemediğinden son derece şüpheliyim.
Я очень в этом сомневаюсь.
Çok şüpheliyim.
Я не хочу видеть его здесь, если он не может собраться, и я очень сомневаюсь, что это возможно.
Eğer kendini toplamazsa, buraya gelmesini istemiyorum ve mümkün olduğundan çok şüpheliyim.
- Да, конечно, я не сомневаюсь.
- Evet, hakkaten de öyle.
Я не сомневаюсь.
Hiç şüphem yok.
Я не сомневаюсь, что это...
Eminim bu..
Валеярд. Даже если что либо из этого было правдой, в чем я очень сомневаюсь, как ты получил эту информацию?
Eğer bu doğru olsa bile ki bundan şüpheliyim bu bilgiyi sen nereden elde ettin?
Варрик, я знаю ради чего все это и сомневаюсь, что ваша пропаганда изменить мое решение о начале войны с Северным племенем.
Varrick, ne yapmaya çalıştığını biliyorum ve propagandanın Kuzey Su Kabilesi ile savaşa girme konusundaki fikrimi değiştireceğinden şüpheliyim.
Я очень серьезно сомневаюсь вашем выборе.
O zaman aklınızdan şüphe duyarım.
Я отказываюсь верить, что не существует рационального объяснения всему этому, и я очень сомневаюсь что йети приправляет свой обед соусом для барбекю.
Bakın, olanların mantıklı bir açıklaması olmadığına inanmayı reddediyorum. Kocaayak'ın akşam yemeğinde barbekü soslu ve baharatlı et yiyeceğinden şüpheliyim.
Кое-что из этого, вообще-то, неправда, но я сильно сомневаюсь, что вы поймете, что именно.
Aslında söylediklerimden biri gerçek değil, ama hangisinin olduğunu bulacağınızdan şüpheliyim.
Так что надень свое коронное лицо и сделай ее завтра. Я в тебе не сомневаюсь.
Yani... yüzüne Hasting ifadeni takın, benim de yapacağını bildiğim gibi, yarın gece onu bir güzel yen.
Я в них не сомневаюсь.
Onları sorgulamam.
Сомневаюсь. Я не собираюсь больше тут мелькать.
Sanmıyorum, pek ortalara çıkmayacağım.
Я сильно сомневаюсь, что вам жаль.
Özür dileyeceğinizi umuyordum.
А ты уверен в том, что я это я? Я не сомневаюсь.
Kim olduğum konusunda senin kafan karışık mı?
Я не сомневаюсь в человеческих качествах.
İnsanların niteliklerinden hiç şüphem yok.
Я не сомневаюсь.
Eminim etmiştir.
Я уже сомневаюсь в разумности решения оставить спокойную жизнь и надёжные стены своего города.
Şimdiden okyanus dalgalarının huzurunu ve şehrimin güvenli surlarını terk edişimi sorgulamaya başladım...
О, я не сомневаюсь, что мой братец ФолЬк превратил тебя в боевую машину, чтобы, если понадобится, силой добытЬ кровЬ для нового хронографа...
Ah, hiç şüphem yok ki kardeşim Folk seni de savaş makinesinin içine çekti. so that, if necessary, by force Obtain blood for a new chronograph...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]