Яркая traducir turco
276 traducción paralela
Она была слишком большая и слишком яркая.
Hem çok kocaman, hem de çok parlaktı.
Пришли, как яркая весна На безжизненную равнину
Bir bahar gibiydi Otsuz çayırlarda
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
"Sinema dünyasının parlayan, ışıldayan bir yıldızıyım"
Она самая яркая наша реклама, которая есть в округе
Reklamcılıkla ilgili sahip olduğumuz en iyi kadın.
Яркая девушка.
Oldukça çekici.
Ты какая угодная, но не невидимая. Ты крупная, яркая.
Senin görünmez olman mümkün degil, çok büyüksün.
... считаете ли вы порнографию видом исскусства или порнография более яркая форма почему бы вам не снять фильм о любви?
... sizce pornografi bir çeşit sanat biçimi midir yoksa pornografi çok daha yoğun bir biçim midir neden aşk hakkında bir film yapmıyorsunuz?
- Она яркая и красивая.
Cesur ve güzel.
Звездное сияние, яркая звезда
Işıldayan yıldız, parıltılı yıldız
Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая. Она австралийка.
Uzun boylu, güzel vücutlu, şahane görünüşlü bir Avustralyalı.
У нас стоит лампа на столе Нет, она слишком яркая.
Çok basit, bu lambayı açık bırakırız.
Яркая личность, забавный, она любит с ним общаться.
Adam zeki ve esprili birisi. Karım onunla olmaktan memnun.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств... Двадцать пять марок авансом.
Sizi temin ederim bu kitap tamamen sanat eseri sanat eseri ve renkli... başlangıç için 25 Mark.
- "Звездочка яркая..."
- "Yıldız ışığı, Parlak yıldız..."
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Mars'ın parlak kumlu yer kabuğu ve tozlu atmosferi gezegendeki tüm suyu dondurup, sürekli olarak buz çağında kalmasına yetecek kadar güneş ışığını uzaya geri yansıtıyor.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
Farzedelim ki bu parlak gezegenin yanında onun ışığından dolayı sönük kalmış bir diğeri olsun.
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
Peki ya tüm yıldızlardan daha parlak olan bir süpernova olayıyla karşılaşsalardı ne olurdu?
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Hayatta kesinlikle bundan daha güzel hiçbir şey yoktur. Size güzelliğin kusursuzluğunu göstereceğim. Öncelikle, bileklerinden akan kanın kızıl çiçeklerini.
На мой вкус, очень яркая.
Bir de bana süslü dersin.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка...
Sıvı hemen ayrışmaya başlayacaktır, ve etki öylesine kuvvetli olacaktır ki bir miktar ışık...
Первую звезду я... скажи... какая из них самая яркая?
Sence en parlağı hangisi?
- Её нарисовал Марк Шагал. - Видно, что он был великим художником. - Какая-то она яркая.
O anda, ayağa kalkar ve suratıma bir bardak su serper ya da bu etkiye karşı bir hareket yapar.
Ох, ну, существует еще одна яркая звезда на небе божьем.
Cennette parlayan bir yıldız daha var.
Как всегда, яркая блондинка.
Hep şu kızıl saçlılar.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Bu üzücü bir olay gibi gözükse de zengin ve dopdolu bir hayat geçiren Manya için yas tutma günü olmamalıdır.
А рядом со мной была женская военная часть, не слишком яркая и кричащая, но чрезвычайно привлекательная.
Benim hemen yanımdaysa bayan bir subay vardı. Sessiz ve sakin ama olağanüstü çekiciydi.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
"Sıradan polis teşkilatının içinde bir kıvılcım" dedi sizin için.
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
Norveç, Avrupa'nın üst taraflarındaki, o parlayan ve bağımsız ülke...
Она яркая. Её лицо...
Yüzü...
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца : "Что это за яркая звезда, вон там?"
Sekiz yaşındaydım. Babama güneş batarken "O parlak yıldız nedir?" dedim.
Яркая культура.
Canlı kültür.
Ваша метафора яркая, но неточная.
İstiareniz çok renkli, ama kusurlu.
Э, м-мадам, я, э, м-м... Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Bayan, ben diyecektim ki, zeki olduğunuz kadar çok güzel yün saçları olan bir bayansınız.
Это была яркая речь, она вам удалась.
Çok etkileyici bir konuşmaydı.
Она сияла как яркая звезда.
Dünya onun etrafında dönüyordu, adamım.
С чего это вдруг яркая молодая женщина выходит замуж за старого мужчину?
Genç, canlı bir kadın neden yaşlı bir adamla evlenir ki?
Ты подтянул свою тележку к нашей звезде. И это яркая звезда.
Başta bizim şöhretimize kapıldın.
"Боль яркая как сталь", и все в том же духе.
"Çelik kadar keskin bir acı." Böyle şeyler.
Звезда светит, звезда яркая. Первую звезду я увидела сегодня.
Güzel parlak yıldız, bu gece gördüğüm ilk yıldız.
Изысканные обои яркая новая плитка, даже те маленькие мыльца что ты хотел использовать дома.
Süslü duvar kâğıdı, yepyeni fayanslar. Seninkiler gibi parfümlü sabunlardan bile vardı.
Эта слишком яркая.
- Bir bakalım. Bu çok süslü.
Эти молодые гонщики они ведь только начинают жить....... твоя жизнь по сравнению с их такая яркая.
Bu genç yarışçılar hızlı yaşıyor. Karşılaştırıldığında senin yaşamın çok renkli.
Ты, яркая блондинка в желтом платье... жемчужное ожерелье, коричневые туфли.
"Sen, kahverengi ayakkabılı, inci kolyeli..." "... sarı elbiseli çekici sarışın. "
Всё равно эта тряпка слишком яркая.
O paçavra zaten fazla süslü püslü bir şeydi.
У вас очень яркая планета.
Planınız gerçekten harika.
- Яркая одежда, пластиковая бижутерия.
Tüylü kıyafetler, plastik takılar.
Я больше как яркая личность, а он больше по розыгрышам.
Ben biraz daha karakter ağırlıklıyım, ve o da küçük esprilerin adamı.
Яркая вспышка.
Parlak bir ışık.
Самая яркая звезда в созвездии называется Вега.
En parlak yıldız Vega.
Яркая блондинка, друг мой.
Ah, şu kızıl saçlılar, dostum.
Катерина - яркая личность. Академия, где она преподаёт, находится напротив моего дома.
Evinin karşısında bir dans kursu var.