Senses traducir inglés
2,902 traducción paralela
Bence zevkten kalma haliyle geziniyordur ve sonunda da duygularıyla hareket edecektir.
I think he's walking around in his own bangover, and then he'll come to his senses.
Başka duyularına güvenmeyi öğrenmelisin.
You know, you learn to rely on your other senses.
Aklı başına gelecektir, değil mi?
You guys think she'll come to her senses, right?
Mantığın, duyguların yerini aldığını ve yolunda ilerleyen bir hane görmek kadar beni mutlu eden bir şey olamaz.
Nothing pleases more than to see reason take hold of senses. And a house righting its path.
Sen aklını başına devşir ya da devşirme bu hanenin düzene girmesi gerekiyor.
This house must be turned to order, regardless of whether you happen upon your senses.
Ona karşı sadakatsizliğimi hissederse bu her şeyi berbat edebilir.
If he senses my disloyalty to him, it could upset everything.
Ve o yüzden onu yakaladım
I'm not sure that senses have but they can smell
Tamam da bak, seni görürse, burada olduğunu hissederse, bunun ona neler yaşatacağını hakkında bir fikrin var mı?
OK, look, if he sees you, if he senses you, do you have any idea what that would do to him?
Her cihette yainızım.
I am lonely in all senses.
Neyse, beni dinle. Bugün Zoey'le barışacaktım ama buraya gelene kadar aklım başıma geldi.
Anyway, listen, I was going to get back together with Zoey today, but I came to my senses on the way out here, so...
- Üstüne dökmek için kaynar su.
Boiling water to pour on him. And they reckon it works with your other senses too, like, they reckon your sense of smell. DANIEL :
Aklını mı kaçırdın Murdoch? Bu yüzden memur rütbesine bile düşebilirsin.
Have you taken leave of your senses, Murdoch?
Duyuların hâlâ canlı.
Your senses are still blazing.
Duyularımız açık.
Senses are heightened.
Sonunda sana gerçekleri söylemenin daha iyi hissettirdiğinin farkına vardım.
I came to my senses and I realized it was better to just tell you the truth.
Sendika aklını başına toplayana kadar, evet.
Until the Union comes to its senses.
Mati'lerin gözlerine damlattıkları zararlı bir bitki özü hem avcıların duyularını keskinleştiriyor hem de av için konsantre olmayı sağlıyor.
The Matis also drop a noxious plant juice into their eyes to sharpen their senses and focus their minds on the hunt.
Davranışlarını savunacağım, ona aklının başına geldiği konusunda güvence vereceğim.
I will defend your actions, reassure him you have come to your senses.
Oh, evsiz yakında her şeyi anlar.
Oh, he'll soon come to his senses.
Aklını başına almasını gereken sen değilsin ki!
He's the one who has to come to his senses!
Aklı başına gelinceye kadar.
Until he comes to his senses.
Ama atmosferi o kadar kirlettiniz ki, Artık şuurları kalmadı...
But because of the polluted atmosphere above, most of them have lost their senses...
- Khatana... bak, en iyisi onun aklı başına getir.
- Khatana... you better get him back to his senses.
Ona aklını başına toplaması için biraz zaman tanı.
Just give her a minute to come to her senses.
Koku alamayan ve olayları çözmek için kulaklarını, gözlerini ve diğer duyularını kullanan bir araştırmacı gazeteci hakkında.
about an investigative reporter who can't smell and has to get the story using only his eyes, ears, and other senses.
Duygularını- - görüşünü, kokla, dokun- - senin için hatırlamalarını sağla.
Let your senses- - your sight, smell, touch- - let them remember for you.
Diğer duyularının geliştiğini hatırla.
Remember your other senses are heightened.
Örümcek duyuların iş başında?
Your spidey senses acting up?
Ve senin görüşün, duyuruların... Astım cihazına bile ihtiyaç duymuyorsun.
And there's the vision and the senses, and don't even think I don't notice that you don't need your inhaler anymore.
Adam fena dayak yemiş.
His senses have been beaten.
Onun da böyle hissetmesi yeterli.
It's enough if she senses it.
Sonunda yola geldiğinizi görmek güzel.
- Good thing you came to your senses. - Come on.
Hepimiz, köle olarak geldik buraya eğer ki aklını başına toplarsan köle olarak kalmazsın.
We all came here as slaves. If you come to your senses, maybe you won't stay a slave.
Fedai tereddüt ettiğini sezerse ayının som balığını fırlattığı gibi uçurur seni.
If a bouncer senses hesitation, he will strike like a bear at an underage salmon.
Yedi farklı restorant seçeneğiyle bu resort otelde yemek yemek, duyularınız için bir ziyafet olacak.
With seven restaurants to choose from, * * * * is a feast for the senses.
[Valide Sultan] Şimdi aklını başına topla. Dairende, Hanım Sultan olarak otur.
Now, come to your senses and sit in your chambers as the chief consort.
Ama başka bir taraf da, duyu ve gözlemlerin zamanın gerçek olduğunu söylemesini göz ardı edemeyeceğimizi söylüyor.
But there's another camp that says we can't ignore what our senses and observations tell us, that time really does exist.
İç güdülerini dinlemene sevindim adamım. Seninle gurur duyuyorum.
Hey man, I just glad you came to your senses, dude.
Uyan, Marusya! O yok artık!
to his senses, Marusya!
Çoğu zaman algılarımızdan saklıdır.
For most of the time it's hidden from our senses.
Görünen o ki algılarımız gerçek ile ilgili ne anlatırsa anlatsın, gerçekte neler olduğunun yalnızca küçük bir bölümünü tecrübe ediyoruz.
It seems that whatever our senses are telling us about reality, we only get to experience a fraction of what's really going on.
Başka bir sporda olmadığı kadar bütün duyularını kullanırsın.
It hits all your senses like no other sport.
O utanmaz oğlanı gördüğünden beri aklını kaybettin.
She has lost her senses since she has seen this shameless boy.
- Aklını mı kaçırdın sen? - Kayın pederim!
- Have you lost your senses?
Aklını başına al!
Come to your senses!
Şu suyu yüzüne çarp ve kendine gel.
I suggest sprinkle this water on your face.. .. and come to your senses.
Beyniniz kendini vücudunuza taktığı anda..... büyümeye başlar, algılarınıza hücum eden veriler deryasından beslenir.
As your brain first plugs itself into your body..... and then grows, fed by the stream of information that's rushing in through your senses.
Kendine gel!
Come to your senses.
Her türlü duyusunu kullanıyor
We used all our senses.
Trilyonlarca hücrenin bir araya gelerek insan yüzü oluşturmalarını tanık olacağız.
Through your senses. And your body is on constant alert to keep you safe and out of danger.
Bu James. Olivia biraz tombiş olan.
Each of our brains has 100 billion cells that are constantly processing a mass of information rushing in through our senses.