English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Bir hiçsin

Bir hiçsin traducir español

620 traducción paralela
Ek olarak, basarisiz bir yazar olmak için deneyip basarisiz olmalisin, sen bir hiçsin.
Además, deberías de tratar y fallar para ser un escritor fracasado, y no eres nada.
Sen bir hiçsin
No eres nada
Ona sıkıca sarıl... çünkü o olmadan bir hiçsin!
Mejor que te aferres a ella porque no eres nada si la pierdes. - Estás acabado.
Sen bir hiçsin.
No eres nadie.
Sen bir hiçsin.
No es Ud. Nada en absoluto.
Sen birden ünlü yaptığım bir hiçsin.
Eres alguien menos que nada de la que yo he hecho algo.
O tabancalar olmadan sen bir hiçsin, biliyor musun?
Si te quitaran a tus matones, no serías nadie, ¿ sabes?
Onca mal mülk, komisyonlar, haraçlar kiralık katiller olmadan sen koca bir hiçsin!
¡ Si te quitaran tus mercancías y tus comisiones, el dinero de las extorsiones y a tus matones no serías nada!
Tek başına, bir hiçsin.
Sola, está perdida.
Sen bir hiçsin ve sana sırtımı dönüp gidiyorum.
Lo desprecio y le doy la espalda.
Tino olmadan sen bir hiçsin.
Sin él no será usted nada.
Babanın dediği gibi bir hiçsin.
Eres como dice tu padre. No eres nada.
Çünkü sen artık bir hiçsin.
¡ Claro! Si todos los franceses hicieran lo mismo.
Bir hiçsin sen
No eres nadie
Sen bir hiçsin
No eres nadie
Sen bir hiçsin
No eres nadie en absoluto
Arkadaşın yok. Hiçbir şeyin yok! Sen bir hiçsin!
No tienes amigos, no tienes nada, no eres nadie.
Benim için bir hiçsin.
No significas nada para mí.
Bir hiçsin.
No eres nada.
Sen birTanrısın, ama inançlarını kaybedecek olurlarsa bir hiçsin.
Eres dios de muchos hombres pero no eres nadie sin su fe.
Sen bir hiçsin, Labiche.
Usted no es nada, Labiche.
Sen hiç kimse değilsin, sen bir hiçsin, hiçbir değerin yok.
No cuentas nada. Eres un deshecho.
"Sen bir hiçsin, halk herşey"
Un precepto nazi comenzaba así :
Çünkü sen bir hiçsin halk herşeydir.
Ahora se puede filmar. "Tú no eres nada, pero tu pueblo lo es todo."
Ailen, işin, eşin nerede? Sen bir hiçsin.
Ahora empieza, Sergio, tu destrucción final.
- Sen bir hiçsin.
Número cero.
- Ailem olmadan, sen bir hiçsin.
- ¡ Sin la familia tú no serías nada...!
Sen bir hiçsin!
¡ No eres nadie!
Kurallar olmadan bir hiçsin.
Sin reglas, uno no es nada.
Sen bir hiçsin!
¡ No eres nada!
Sen sadece... bir hiçsin.
Tú no eres nada.
Fredo artık benim gözümde bir hiçsin.
Fredo ya no eres nada para mí.
Kaybedersen bir hiçsin.
Si pierdes no eres nada.
Bensiz bir hiçsin.
No eres nada sin mí.
Eski Romalılar seni Zeus'un görünümünde yarattılar, ama sen bir hiçsin.
Tu fuiste creado por los viejos Romanos a su imagen, pero no eres nada.
Bir hiçsin, duyuyor musun beni?
Nada, me escuchas?
Sen terbiyesiz bir hiçsin!
¡ Nulidad!
Bir hiçsin.
Un don nadie.
Sen bir hiçsin.
No eres nada.
Dürüst değilsen bir hiçsin demektir.
Si no eres honesto, no tienes nada.
Sen bir hiçsin.
¡ No das para más!
Benim için artık bir hiçsin!
¡ No significas nada para mí por más tiempo!
Ama hâlâ bir hiçsin!
¡ Pero sigues siendo una nulidad!
Bir hiçsin.
No vales nada.
Artık bir hiçsin hayatım.
No eres nada, querida.
Baba olarak bir hiçsin.
Eres tan mal padre como amigo.
Sen bir hiçsin.
Tú no eres nada.
Fredo artık benim gözümde bir hiçsin.
Ya no eres nada para mí.
# O düş olmadan Sen bir hiç, hiç, hiçsin
Sin ese sueño, no eres nadie, nadie, nadie
Sen bir hiçsin.
- No eres nadie.
Sen bir hiçsin.
Eres nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]