Bu yanına kalmayacak traducir español
127 traducción paralela
- Ama bu yanına kalmayacak.
- ¡ No se saldrá con la suya!
Bu yanına kalmayacak, Rocky.
Esto no se me olvidará.
Bu yanına kalmayacak.
No saldrá impune de esto. Lo sabía y lo dije.
Bu yanına kalmayacak, Ben.
Es inútil lo que intentas.
Bu yanına kalmayacak Bay Gannon.
No va a salirse con la suya, Sr. Gannon.
Her ne planlıyorsa bu yanına kalmayacak.
Lo sé. Pero sean cuales sean sus intenciones forzaré su mano y le obligaré a cometer harakiri.
Bu yanına kalmayacak.
¡ Con esto no te has librado de mí...!
Bu yanına kalmayacak!
Esto no va a acabar así.
Bu yanına kalmayacak!
¡ Jamás se van a salir con la suya!
Bu yanına kalmayacak, Loomis.
No se saldrán con la suya, Loomis.
Bu yanına kalmayacak çünkü Tanrı'ya söyleyeceğim.
Ya lo pagarás. Le digo a Dios.
Bana "Bu yanına kalmayacak" gibi bir şey demeyeceksin, değil mi?
No vas a decir algo como : "no te saldrás con la tuya", ¿ o sí?
Bu yanına kalmayacak.
Me encargaré de que no te salgas con la tuya.
Bu yanına kalmayacak.
No te vas a escapar por siempre.
Bu yanına kalmayacak.
Jamás se saldrá con la suya.
- Bu yanına kalmayacak!
- Usted no puede alejarse con esto!
Bu yanına kalmayacak.
- ¡ Jamás te saldrás con la tuya!
Ne yapmış olursan ol, bu yanına kalmayacak!
Cualquier cosa que hayas hecho lo vas a lamentar!
Bu yanına kalmayacak, Sofia'nın yerini söyle.
No te saldrás con la tuya, dime dónde está Sofía.
- Bu yanına kalmayacak.
- No te saldrás con la tuya.
Bu yanına kalmayacak.
Nunca se saldrá con la suya.
Bu yanına kalmayacak. Cooper'ı öldüreni tanıyor musun?
No se va a escapar impune.
İnsanları bu şekilde suçlayamazsın! Bu yanına kalmayacak, anladın mı?
No vas a escapar así, ¿ entendiste?
Ama bu yanına kar kalmayacak.
No lo lograrás porque no lo permitiré.
Bu yanına kar kalmayacak.
Nunca se saldrá con la suya.
Bu yanına kar kalmayacak, Puffy. Alo?
¡ No podrás salirte con la tuya, Puffy!
Bu yanına kâr kalmayacak.
No se va a salir con la suya.
Dur hele bakalım! Bu yaptıkların yanına kalmayacak, seni canavar!
¡ O la sueltas o te lleno la barriga de plomo!
Bu yanına kar kalmayacak.
No te escaparás de esta.
Bu yaptığın yanına kalmayacak!
¡ No se va a salvar de esto!
Bu onların yanına kalmayacak.
No se van a salir con la suya.
Bu asla yanına kâr kalmayacak. Her kimsen, Rocco seni öldürecek.
Rocco te matará, quienquiera que seas.
Bu yanında kar kalmayacak. Frank onun canına okuyacak.
Estarás jodida y muerta, puta!
Barbar Tamora. Bu senin yanına kalmayacak.
El nombre que mejor te nombra es Tamora.
Bu kez yanına kalmayacak.
No empieces.
Ama bu onların yanına kalmayacak.
Bueno, no dejaré que se salga con la suya.
- Bu yaptığın yanına kalmayacak biliyorsun, değil mi?
¿ Sabes que no te saldrás con la tuya?
Bu, onun yanına kâr kalmayacak.
- No la dejare.
Hayır, bu saçmalıklar onun yanına kalmayacak!
¡ No, no se va a salir con la suya!
Bu onun yanına kalmayacak.
Es Wolfe quién lo pagará
Hiçbir siyah... yanına kar kalmayacak, bu yüzden... hepinizi.
Ningún negro de mierd... se saldrá con la suya.
Eh bu yanına kar kalmayacak.
Bueno, pero no va a escaparse con eso.
O bir suçlu ve bu yanına kar kalmayacak.
Es un criminal y no se saldrá con la suya.
Bu yanına kar kalmayacak, kaltak.
No te saldrás con la tuya, perra.
Ve şimdi Komiser Burdick'e haykırarak demek istiyorum ki, Bu senin yanına kalmayacak.
Y quiero decir en voz alta y ahora, al Sheriff Burdick que esto no quedará así.
Bu asla yanına kalmayacak.
No te saldrás con la tuya.
Dediğim gibi, bu onun yanına kar kalmayacak.
Pero no voy a permitir que se salga con la suya.
Emma, bu yaptığı onun yanına kalmayacak.
Emma, quiero que sepas que el hombre que hizo esto no va a salirse con la suya.
Bu onun yanına kar kalmayacak.
No se saldrá con la suya.
Ve binaya biraz daha yaklaştığımız an, senin yanına sokulmama imkan kalmayacak. Doğrusu, sana şunu itiraf etmeliyim ki..... seni o'Betsy Ross'kılığında gördüğüm andan beri aklımdan geçen tek düşünce bu.
Y una vez que nos acerquemos más, no podré acercarme, y, a decir verdad, es en todo lo que he pensado realmente desde ese día en que te vi disfrazada de Betsy Ross.
Bu yanına kar kalmayacak, küçük hanım.
No te saldrás con la tuya, senorita.
bu yaz 17
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yasal mı 22
bu yasal değil 22
bu yaşta 24
bu yasadışı 25
bu yasalara aykırı 18
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yasal mı 22
bu yasal değil 22
bu yaşta 24
bu yasadışı 25
bu yasalara aykırı 18