English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Ikna

Ikna traducir español

20,222 traducción paralela
Beni, değerli biri olduğuma ve beraber bir geleceğimiz olabileceğine ikna edeceğini.
Me convencerías que vale la pena salvarme y que seremos felices.
Beni buna ikna ettiğine hâlâ inanamıyorum.
Si bien sigo sin poder creer que me hayas convencido.
Belki de kendimizi, doğa kanunlarının işlemediğine ikna etmeye çalışarak boşa onca zaman geçirdik.
Tal vez pasamos mucho tiempo tratando de convencernos a nosotros mismos de que las leyes de la naturaleza no nos afectaban.
Her kutu için 3 katı ödeme yapmalarına ikna ettiğimde Erkek Karınca özellikle bu ifadenin olmasını istedi.
Porque eso fue lo que específicamente solicitó Maleant cuando logré que pagaran tres veces más por cada caja.
Ben eve gelip kardeşi ikna umuyordum.
Esperaba que pudiera convencer a su hermano de que regresara a casa.
Pegasus ekibini BoJack'i istemediklerine ikna etmek yerine BoJack'i Pegasus'u istemediğine ikna etsek? Muhteşem.
En lugar de convencer a los de Pegaso de que no quieren a BoJack, convenzamos a BoJack de que no quiere a Pegaso.
Mükemmel. Bu toplantıda büyük patronları bebekleri elektronik sigara bağımlısı yapmaya ikna edeceğiz.
En esa reunión, convenceremos a los empresarios para que dejen vapear a los bebés.
Fark yaratacaksa eğer parayı iade edip ikna edici halka açık bir özür yazarsa daha küçük bir hüküm alması için...
Si hace alguna diferencia quiero solicitar una sentencia menor si después de devolver todo el dinero escribe una disculpa pública, preferentemente...
Randy, son ayı beni geri dönmelerinin tek nedeninin yeni'Star Wars'için duydukları nostalji olduğunu ikna etmekle geçirdin.
Randy, pasastes el ultimo mes convenciendome en que las personas solo querian volver a verla por la nostalgia al nuevo "Star Wars"
Beni ikna ettin.
Girar el brazo.
Onu ikna ettiğimi sanıyordum ama yanılmışım.
Pensé que le había convencido, pero estaba equivocado.
Kendimi en doğrusunun bu olduğuna, ölmeyi hak ettiğine ikna etmeye çalıştıkça fena oluyorum.
Y por mucho que intento convencerme de que es lo mejor y de que él... merecía morir, yo solo... Me pongo enferma.
Eninde sonunda Bay Kötü Adam ikna olacak ve kabul edecek.
Y tarde o temprano, el Sr. Hombre Malo va a regresar y va a decir que sí.
Onu görevinizin önemine ikna edeyim ve size getireyim.
Solo voy a recalcar la importancia de vuestra misión y os lo traeré hasta aquí.
Bunun saçmalık olduğunu bildiğim halde beni ikna etmene göz yumdum.
Sabía que sería una porquería.
Yalan söylediğini itiraf etmesi için onu ikna etmeye çalıştım ve konuşmaları kaydettim.
Bueno, logré hacerla admitir que estaba mintiendo y la grabé.
Onu beni kontrol ettiğine ikna et. Agatha'yı görmeni sağlayacak pazarlık yapabileceğin bir şey olsun.
Convéncele de que me controlas y tendrás algo con lo que negociar, obligarla a que te deje ver a Agatha.
Başka birisinin hizmetçisine bir casusa ve aptalca gönlünü kaptırdığı rolüne ikna etmeye indirgenmiş bir kraliçe.
Una reina que se rebaja a actuar como sirviente de otra persona para convencerle de que ella entregó su tonto corazón a un espía y un impostor.
Keşke sadece Joffrey için olsa. Ama ayrıca senin de ikna olman gerek.
Aunque solo sea para Jeffrey sino también para ti,
Cüzdanlarını açmadan önce biraz ikna etmek gerekecek.
Se va a necesitar un poco de persuasión antes de que abran sus carteras.
Sonunda kızı ikna etti, değil mi?
Finalmente la convenció, ¿ verdad?
Eğer seni ikna edecekse, kadına kefil olurum.
Pero si eso es lo que toma para convencerlo, responderé por ella.
Yani iki kişiyi daha katılmaya ikna edersem doğum günümü orada kutlamama izin veriyorlar.
Quiero decir, si invito a dos personas más puedo celebrar mi fiesta de cumpleaños allí.
Ben kız kardeşimi ikna ettim beni bu haftasonu buraya yazdırması için Yani sen benim Han'ımı görmemi engelleyemezsin
Convencí a mi hermana de que me permitieran salir este fin de semana así que no me vais a impedir ver a mi Han.
Beni ikna etmene gerek yoktu.
No tienes que obligarme.
Ama şimdi onu bunun tek doğru karar olduğuna ikna etmelisin.
Pero ahora debes convencerlo de que es la única decisión correcta.
Monroe bir Kurtadamla karşı karşıya olduğumuza ikna oldu.
Monroe está convencido de que estamos lidiando con un Licántropo.
Beni göndermesi için Jones'u ikna etmeden önce vericinde bir problem olduğunu söylemişti.
Antes de que obligáramos a Jones a enviarme aquí, dijo que había un problema con tu enlace.
Onu ikna etmelisin.
Tienes que convencerla de que nos vayamos.
- Kızları ikna edemiyorum.
- No puedo hacer que vayan.
Onları ikna et, senin bilgeliğine muhtaçlar.
Convéncelas... necesitan tu sabiduría.
Onu savaşması için ikna etmeye çalıştım.
Traté de convencerlo para luchar, pero...
Neden gidip onu ikna etmiyoruz ki?
Así que, ¿ por qué no vamos allá y la convencemos?
Sanırım onu ikna edebilirim.
Creo que puedo convencerla.
Fazlasıyla ikna olmuş çünkü.
Ella está demasiado fanatizada.
Bunu senin ikna yeteneğine bırakıyorum.
Bueno, confío en tus dotes de persuasión.
Kendimi, söyleneni yaptığım sürece güvende olacağıma ikna ettim ama hiçbirimiz güvende değildik.
Me dije a mí mismo que estaría a salvo si simplemente hacía lo que se me pedía... pero ninguno estábamos a salvo.
Doktoru ikna etmek için silahla mı tehdit ettin?
¿ Amenazaste al médico con una pistola para convencerlo?
Hatali oldugu noktada, ikna edilebilir.
Donde se equivoca, se la puede persuadir.
Çok ikna edici.
Eso es muy convincente.
Direnen 2 bin kişiyi ikna edebilirsin.
Puedes persuadir a 2 mil personas que se oponen.
Genel olarak bahsedersek ; mahalleden insanlar, birbirlerini kendi desteklediği adayı desteklemesi için ikna etmeye çalışır.
Literalmente, una reunión de vecinos tratando de convencer a los demás para apoyar a su candidato.
- İnsanları Peter'a oy vermesi için ikna etmelisin.
Tienes que convencer - La gente a votar por él. - ¿ Cómo?
Eğer insanlara yaklaşamıyorsak insanların babama oy vermesi için nasıl ikna edebiliriz?
¿ Cómo convencemos a la gente a votar por papá si no podemos acercarnos a ellos?
Peter'a tatlı tatlı konuşarak başkanlığı kazanabileceğine ikna ettin.
Usted dulce habló Pedro, lo convenció de que podía ganar la presidencia.
Bunun onu ikna etmeye yeterli geleceğinden emin değildim ama şimdi bütün hayatını hapiste geçireceğini düşünürken ışığı görmesini sağlayabiliriz.
No estoy seguro de que habría sido suficiente para convencer a él, pero ahora, mirando por el cañón de la vida en la cárcel, podríamos ser capaces de conseguir que se vea la luz.
Billy'nin yarına kadar ikna edici bir kanıt bulması lazım ki, bu zor olacaktır.
Billy tiene que aportar pruebas convincentes para mañana, que debe ser difícil.
Ön duruşmayı geçmemizi sağlayıp hakimi dava oluşturmaya ikna ettin.
Evitas que vayamos a juicio y convences al juez que tenemos un caso.
"Kahverengi osuruk" kısmında ikna oldum.
Ya me tenías cuando dijiste "pedo marrón".
İkna ederim.
Los convenceré.
Sence bu onu ikna etmeye yeter mi?
Daré el primer paso para mostrar que estoy enamorada de ti. ¿ Crees que fue suficiente para convencerle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]