English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Iknâ

Iknâ traducir español

118 traducción paralela
Onu buraya banka açmaya iknâ etti.
Lo convenció de abrir aquí un Banco.
- Sizi nasıl iknâ edebilirim?
¿ Qué hago para que me crean?
Halkımı iknâ etmekte özellikle iyiyimdir ve siz efendim, sorumlu bir devlet adamının tüm niteliklerini taşıyorsunuz.
No será difícil convencer a mi gente... de que usted reúne todos los requisitos para ser un gobernante responsable.
Nâcizane sözlerim eğer sizi iknâ etmediyse, biraz bekleyin.
Si mis pobres palabras no te han convencido, espera sólo un minuto.
- Yâni, iknâ oldunuz.
- Te has convencido ahora.
Gece yaptığınız iknâ edici konuşma beni çok rahatlattı,.. ... ama o sonra hapları içiverdim.
Sus palabras de anoche fueron tan convincentes y confortantes que hicieron que acabara de envenenarme de golpe.
Her normal insan iknâ olur. Buna tüm dünyâdaki hayâl kırıklığına uğramış kızlar da dâhil.
Debe convencerse de que es una persona normal,... con las frustraciones y alegrías de todas las chicas de este mundo.
Peki beni neden, normal bir yatak yerine bir çocuk yatağına koydular, o zaman? Buna da mı iknâ olmalıyım?
Tiene que explicarme por qué en vez de ponerme en una cama normal,... me han puesto en una cama de niño. ¡ Ve cómo no doy ni una!
- Onu iknâ edemezsin.
- Es inútil explicárselo.
Çocukları bu görevin kutsallığına nasıl iknâ edersin?
Su sacrosanto deber es invitar a sus hijos más razonables a reflexionar.
Öncelikle, onu iknâ etmeyi deneyebilirsiniz.
Primero, intentad razonar con él.
Onu araba yerine trenle gitmeye iknâ edeceğiz.
- Haremos que tome el tren.
Beni bu gömleği giymeye iknâ ettiğine inanamıyorum.
¿ Cómo me convenciste?
- Elbette. Sanırım Burgundy'li Beatrix'in büyük bir iknâ gücüne... sahip olduğunu varsayabiliriz.
Lo que nos conduce a pensar que Beatriz de Borgoña... tenía grandes poderes de persuasión.
Beni iknâ ettin prenses.
Ahí me agarraste, princesa.
Gece sizde kalması için iknâ etmek çok daha kolay oluyor.
Más fácil de conseguir que se queden toda la noche.
Hazır bardaklar elimizdeyken, yeni iş arkadaşımıza da içelim. İki günde temyize gitmeden bir dava kazandı ve şu anda kazanışımızı kutladığımız müşteriyi iknâ etmemize... yardımcı oldu. - Ally'ye.
Y ya puestos, por la nueva asociada, que en 2 días... ganó su caso en Apelaciones... y ha conseguido el cliente que soñábamos.
Bölge savcısını iknâ etmek için 48 saatim yoksa başka birisini daha öldürmesini bekleyeceğiz.
Tengo 48 horas para convencer a la D.A., o esperar hasta que ella asesine a alguien más.
- Onu işbirliği yapmaya ne iknâ etti?
- ¿ Qué hizo que se decida a cooperar?
Siz ordu Bangkok'a gelip saray güvenli olana kadar onu çocuklarla kalması için iknâ edebilecek tek kişisiniz.
Usted es la única que puede persuadirlo a quedarse con los niños hasta que el ejercito regrese a Bangkok y el palacio esté seguro.
Umalım da Alak iknâ olsun.
Esperemos que esto convenza a Alak.
- Daha güzel bir tane düşünebilirim... beni nasıl herşeyi bırakıp Los Angeles'a giden ilk uçağa binmeye iknâ ettin.
- Puedo pensar en uno hábil. Cómo me convenciste en dejar todo y subirme al primer avión hacia Los Angeles.
Efendim sizi böyle gören düşmanlarınız deli olduğunuza iknâ olacaklar.
¡ Mátala! Señora, por favor, al veros así vuestros enemigos se confirmarán en la idea de que estáis loca.
Pekâlâ o zaman, barışçıl bir şekilde gitmeyi reddediyorsanız maalesef sizi üstün sözel yeteneklerimizle iknâ etmeliyiz.
¡ Lo haremos de nuevo! Muy bien. Si rehúsan a irse pacíficamente, usaremos nuestra superioridad lingüística...
Çalışanlarımı kiralamak işteyen bazı müşterilerim var bana onları iknâ edebileceğini söylüyordu.
Hay personas que pueden contratar a mis clientes dijo que me ayudaría a convencerlas.
Birisi onu iknâ etti ve ailesine söylememesine inandırdı.
Alguien le convenció... para que no se lo dijera a sus padres.
Sübyancı çocuğu anında mesajlaşmayı kullanarak iletişim kurmaya iknâ eder böyle bu onların küçük sırrı olur.
Y éste convence al niño de que... se comuniquen por mensajes instantáneos, - es su pequeño secreto.
Samir'in terörist olduğuna iknâ olmuş olmam değil.
No porque lo crea terrorista.
- Bu oldukça iknâ edici.
- Muy oportuno.
Beni kendisiyle evlenmeye iknâ edip bebeği doğurmamı isteyecektir.
Va a intentar convencerme de que me case con él y que tenga el bebé.
Benim merak ettiğim Ajan Taylor soruşturma sırasında, şahsen Dr. Samir'in bir terörist olduğuna iknâ oldunuz mu?
Pero me pregunto, agente Taylor... Durante su investigación ¿ se convenció de que el Dr. Samir era terrorista?
Şahsen iknâ olmak mı? Hayır.
¿ Personalmente convencido?
Ajan Malone iknâ oldu mu?
- ¿ El agente Malone se convenció?
Eğer hasta bakıcıyı onu bırakması için iknâ ettiyse Clare'in ne gördüğünü biliyor olabilir.
Si convenció al enfermero de dejarla salir, él debe saber algo.
Yani o inanılmaz iknâ edici konuşmadan sonra onun gitmesine karar verdin?
¿ Así te convenció de dejarla salir al mundo exterior?
Onun Sean olduğuna iknâ olmuştu.
Se convenció de que era Sean.
Kaçmayı değil yani kendini bunların doğru olmadığına iknâ etmeyi.
No hablo de huir sino de convencerse de algo que no es verdad.
- Çok iknâ edici konuşuyorsun.
Pareces muy convencido.
Onu etmemesi için iknâ etmeye çalıştım ama gitmeye çalıştı ben de onu yakaladım.
Quise convencerla de no hacerlo, trató de irse y la detuve.
Demek istediğim bu iknâ edici.
- Muy conveniente, es todo lo que digo.
Yapma. Gösterini gördüm. Oldukça iknâ edici.
Te vi actuar, eres muy convincente.
Adamın oyunda rolü olduğuna iknâ olurum.
Estoy convencido que el hombre tiene un papel que jugar
Fakat Ava, temiz bir sicile karşılık estetik cerrahi için onu iknâ etti.
Pero Ava la convenció de cambiar una cirugía por un expediente nuevo.
Ailemi iknâ etmene, Marissa'yı iknâ etmene ihtiyacım var. Ben de seni denetleyeceğim.
Sólo te necesito para convencer a mis padres, convencer a Marissa y yo lo supervisaré.
Şimdi tek yapmamız gereken Marissa'yı iknâ etmek.
Ahora sólo tenemos que convencer a Marissa.
Ama yemek yapmayı öğrenseydim, seni kalmaya iknâ edebilir miydik?
No lo hice yo. Pero si aprendiese a cocinar, ¿ podría convencerte de que te quedaras?
Luke, Marissa'yı bizimle birlikte Mammoth'a gelmesi için iknâ etmelisin.
Luke, tienes que ayudarme a convencer a Marissa de venir a Mammoth con nosotros.
Zamanı geldiğinde iknâ edici olabiliriz.
Podemos ser persuasivos cuando llega el momento.
Kızlar çok tatlı, Emilia aynı senin gibi katı, iknâ etmek zor.
Las chicas están bonitas, Emilia es como tú, toma mal las cosas.
CHA, bizden onu BAE'ye karşı tanıklık etmesi için iknâ etmemizi istiyor. Dokunulmazlık karşılığında.
Cha acepto nuestro trato para testificar contra Bae, a cambio de inmunidad.
Crespin anneyi nasıl iknâ ettiğini bilmiyorum.
¿ Cómo hiciste con la Sra. Crespin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]