English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Işte buydu

Işte buydu traducir español

987 traducción paralela
Boğazımı sıkan işte buydu. Tutuklayın bu adamı.
Quería matarme.
Beklediğim şey işte buydu! - Öyle mi?
¡ Es lo que estaba esperando!
Gece kulübünde sen muazzam can sıkıntıları içindeyken aklıma gelen düşünce işte buydu.
Éste es el pensamiento que me vino..... cuando estábamos en ese club y tú te aburrías.
Evet, işte buydu.
Sí, es la mía.
Haydee, beni cezbeden şey işte buydu. "Değersizliğin."
Lo que me fascinó de ti fue tu insignificancia.
Hayat işte buydu.
Esa es vida.
Takındıkları tavır işte buydu.
Esa es la clase de actitud que tenían.
'Asla silah yok'dememin nedeni buydu, işte!
¡ Por eso dije que nunca llevaríamos un arma!
Sana kastettiğim de buydu işte.
Es lo único que te importaba.
Alacakaranlık, boş bir plaj, ve uzun süren bir öpücük.. İşte buydu...
Puesta de sol, playa desierta, un beso en la boca...
Sandalın adı buydu işte. Onu iten adam çok güzel bir şarkı söylüyordu.
Así se llamaba el bote y el hombre que lo empujaba.
İşte istediğim mucize buydu.
Es el milagro que quería.
- Evet. Evet. İşte çıkan net sonuç buydu.
Si, eso es lo que estaba tan claro.
- İşte o kadının yaptığı şey buydu.
- Eso es lo que hizo.
İşte buydu.
Miedo, eso era.
İşte aradığım buydu.
- Lo que estaba buscando.
İşte, senin suçluluk kompleksini harekete geçiren buydu. Onu öldürdüğünü düşündün. Bundan da kaçmak zorundaydın.
Eso fue lo que despertó tu complejo de culpa... que te hizo pensar que lo habías matado.
Buydu işte.
¿ Te das cuenta?
İşte olacağı buydu.
Aquí viene tu respuesta.
- Beklediğimiz şey buydu işte.
- Es el momento esperado.
Kafamı kurcalayıp duran buydu işte.
Eso era lo que me rondaba por la cabeza.
İşte buydu Sezar.
Aquí había un César.
Buz gibi suyun içindeyken kendime durmadan sorduğum da buydu işte.
Eso es lo que me preguntaba cuando estaba en el agua helada.
İşte sana bahsettiğim şey buydu.
Esto es de lo que te hablaba.
Alicia! İşte buydu.
Eso es.
YAŞA ve YAŞAT. İşte Sophie'nin ilkesi buydu.
"Vive y deja vivir", ese era el lema de Sophie.
Ama hepsi buydu işte, bahane. Artık buna inanmıyorum.
Hay algo dentro de mí que siempre me ha inquietado.
İkramiyem buydu işte.
Había ganado este premio.
Ve işte buydu.
Y eso es.
İşte tartıştığımız sorun buydu.
Esa es la enfermedad que estábamos discutiendo cuando...
İşte bu. Beni neredeyse öldüren buydu.
Ése es el que casi me mata.
İşte bilimsel çalışacağız dediğim buydu..
Así es como se trabaja'científicamente'.
Bilimsel çalışmak dediğim buydu işte, anladın mı şimdi?
Hecho científicamente. ¿ Qué dices, vamos a rendirnos ahora?
Konu buydu işte.
Ése fue el motivo.
İşte sana söylemek istediğim buydu.
Eso es lo que intentaba decirle.
İşte duymak istediğim buydu!
¡ Ya me lo imaginaba!
Steno öğreneceğim. Bu ilişkinin baştan beri eksiği buydu işte!
La taquigrafía es algo que faltaba en nuestra relación.
İşte duymak istediğim buydu.
Es todo cuanto necesitaba oír.
İşte, onu indirmenin en kestirme yolu buydu.
Bueno, ése era el medio más rápido para bajarla.
İşte buydu, dün gece gördüğüm rüyanın aynısı.
Eso... ese es el sueño que tuve anoche.
Bir yerlerde, küçük bir çiftlik evinde basit bir yaşam tek istediğim buydu işte.
Una vida simple en algún sitio en una casita de campo.
Bana kapıyı gösterip, köpek gibi dışarı attın, işte yaptığın buydu, bir köpek gibi!
Me mostraste la puerta, me echaste como a un perro, eso es lo que hiciste, ¡ como a un perro!
İşte gazetede yazdıklarıda buydu.
- Eso es lo que dice en el periódico.
Evet, nedeni buydu işte. Bu gece bir ziyafet var.
No es un banquete esta noche, y se le invitó.
Bill Carson'ın söylediği de buydu işte.
Eso fue lo que me dijo Bill Carson.
Olması gereken buydu işte.
Así se suponía que iba a ser.
- İşte hissettiğim buydu.
Así es Cómo se sentía.
İşte buydu.
Era eso.
İşte sorun buydu.
Eso tenía de malo.
İşte kardeşimin söylemek istediği buydu.
Eso es lo que dice mi hermano.
İşte söyleyeceğim buydu.
Es lo único que quería decirle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]