Kalacağim traducir español
62 traducción paralela
O bir karar vermek zounda kalacak, ben bir karar vermek zorunda kalacağim, ve ona göre devam edeceğiz.
Él tendrá que tomar una decisión, Yo tendré que tomar una decisión, y después lo resolveremos
ANNEMLERDE KALACAĞIM.
ESTARÉ CON MIS PADRES.
Iºler böyle giderse, arabayi kendim sürmek zorunda kalacagim.
Si el negocio sigue así, tendré que conducir el coche yo.
Peki. Kalacagim.
Está bien, me quedaré.
Onu arayïp, kabakulaga yakalandïm bir süre kalacagïm diyeyim mi?
¿ Le llamo y le digo que tengo paperas y me quedo un poco más?
Ben burda kalacagim.
Me quedaré aquí.
Birkaç hafta kalacagim.
Estaré f uera un par de semanas o tres.
Ve burada kalacagïm!
¡ Y voy a quedarme!
- Canlï kalacagïm!
- ¡ Seguiré viva!
Üsümek yerine sïcak kalacagïm.
Aquí no pasaré frío.
Kalacagïm.
Me quedaré.
Kalacagïm yer burasï, sonsuza...
Me quedaré aquí hasta que...
Burayi Egitim kuruluna satacaklar... ve bende sokakta kalacagim.
Van a vender este lugar a la Oficina de Educación... y estaré en las calles.
Ben olayin üstünde kalacagim.
Yo estoy al acecho.
söyle yazmisti : Bir gün bunu bir filmin basina yalnizca siyah bir bant esliginde, koymak zorunda kalacagim resimde mutlulugu göremezlerse eger, bari siyahi görsünler...
Él me escribió : un día, tendré que ponerla sola, al comienzo de una película entre dos imágenes completamente negras ;
Kaptan pilotu çagirmak zorunda kalacagim.
Por favor vuelva a su asiento. Tendré que llamar al Capitán.
Burada kalacagim.
Me voy a quedar aquí.
Onunla kalacagim. - Tesekkür ederim.
Me quedaré con él.
Hayatimin nasil oldugunu gördügüne göre,... umarim sana söylemek zorunda kalacagim seyi anlayisla karsilarsin.
Ahora que has visto cómo es mi vida, espero que entiendas lo que debo decirte.
Hayatimin geri kalaninda bu evde kalacagim. ve yavan yasli bir kadin olacagim.
Me quedaré en esta casa el resto de mi vida hasta convertirme en una anciana estéril.
Buarada LJ ile kalacagim.
Me quedaré aquí con LJ.
Yok bir sey. Ben... Geç kalacagim.
Nada, llegaré tarde.
Sloan'un toplantisina senin yüzünden geç kalacagim.
Vas a hacer que llegue tarde para mi reunión con Sloan.
Yok bir sey. Ben geç kalacagim.
Nada, yo... voy a llegar tarde.
Hep öyle kalacagim.
Es quien siempre seré.
Sonuçlar postayla gelene kadar beklemek zorunda kalacagim yani haftalarca, ki o da gelirse!
Tendré que esperar a que lo manden por correo ordinario. ¡ Podrían ser semanas, si llegan!
Bayan Archer, eger ameliyati hemen olmazsaniz, kalbinizin kan desteginin kesilecegini size garanti edebilirim, ve böylece yine de sizin içinizi açmak zorunda kalacagim.
Sra. Archer. si no tiene le practicamos la cirugía pronto, Puedo garantizarle que el suministro de sangre a su corazón se cortará, y tendría que abrirla de todas formas.
Kalacagim. Kalmami istersen, kalirim.
Me quedaré si quieres que me quede, me quedaré.
Kalacagim.
Me quedaré.
Eger simdi gitmezsem annem gibi buraya tikilip kalacagim.
Y si no me marcho ahora, acabaré atrapada aquí como mamá.
- Ben burada kalacagim.
- Creo que esperare aquí.
Çünkü söylersen kanepene kusmak zorunda kalacagim.
Porque si lo haces, creo que deberé vomitar sobre tu diván.
Ve sayet seni bu gün affetmezsem, sonsuza dek o tarihte takilip kalacagim..
Y si no te perdono hoy, estare atrapada ahi para siempre...
Hayir, haydi ama bunu yapmak istiyorum, asagida kalacagim.
Vamos. Quiero hacerlo. Me quedaré aquí abajo.
Seninle kalacagim.
- Claro. Me quedaré contigo.
Senin yüzünden kim bilir ne kadar süreligine igiz kalacagim.
Eres la razón de que me quedara sin empleo Dios sabe cuánto tiempo.
Yoksa onlara onun cevizlerini kestirip ona yedirtmek zorunda kalacagIm.
O tendré que cortarle las pelotas y hacérselas comer.
hayir, burada kalacagim.
No, yo me quedo.
Dinle, sanirim bir süre daha burada kalacagim.
Escúchame, creo que me quedaré aquí por un tiempo.
Ben de burada kalacagim o zaman.
Entonces, también me quedaré aquí.
Donny parayla gelmezse, baskalariyla görüsmek durumunda kalacagim.
Si Donny no puede conseguir el dinero, tendré que ponerme en contacto con otra gente.
Bu da, cana yakin konukseverliginizden mahrum kalacagim anlamina gelir.
Y eso significa salir de tu adorable hogar.
Sana iyi bir ders vermek zorunda kalacagim.
Te voy a dar una lección.
Evet, ama seni görmek zorunda kalacagim.
Sí, pero a ti sí que te tengo que ver.
Partiye geç kalacagim.
Llegaré tarde a la fiesta.
Sanirim bir kac kisinin uzerinden gecmek zorunda kalacagim
Supongo que tendré que pasar encima de algunas cabezas.
Sana sonsuza kadar borclu kalacagim bunu biliyorsun degil mi?
Sabes que estas en deuda a mi para siempre, ¿ no?
Burada daha ne kadar kalacagim bilmiyorum.
No sé cuánto tiempo voy a estar aquí.
O çocuga gerçegi anlatmak zorunda kalacagim babanin bana sahip oldugunu ve günahtan dogdugunu.
Le diré al muchacho la verdad : Tu papá me poseyó y naciste del pecado.
Sen gidersen Winston'la kalacagim ve bunu kaldiramam.
Si te vas, entonces me quedaré con Winston y no puedo manejar eso.
2 yildir buradayim ve 4 yil daha kalacagim.
Yo llevo aquí dos años y me quedan cuatro más.