Olacagi traducir español
54 traducción paralela
Ne yapip ne söyleyeceginizi kestirmek güç... ama daima hayret verici olacagi kesin.
No hay manera de saber qué va a decir o hacer... pero seguro que es algo sorprendente.
Daha iyi besler, giymekten mutlu olacagi guezel elbiseler alirdim.
La alimentaria mejor y compraria vestidos que la harian feliz.
Bizi sevmezse olacagi yokmus.
Si no le gustamos, que así sea.
Müsait olacagi ilk gün bu.
Lo lamento. Es su primer espacio disponible.
Morph, hepimizin pisman olacagi bir sey yapmak üzere.
Morph está por hacer algo que no nos va a gustar.
Garip gögsümde bi açik var... Benim kalbimin olacagi yerde çünkü bir baskasi...
Hay un hueco en mi pecho, en donde debe estar mi corazón.
Bu gece ne olacagi hakkinda... soracagin birseyler var mi?
¿ Tienes alguna pregunta sobre lo que va a pasar esta noche?
Ne olacagi onemli degil.
No me importa lo que lleve.
Karina bir sey olacagi yok, Çünkü bulduklarinin hiçbirini hatirlamayacak.
No le va a pasar nada a tu mujer, porque no se va a acordar de nada de lo que se ha encontrado.
Bence Laura'nin baska bir terapistle daha iyi olacagi ihtimalini tartismaliyiz.
Creo que tenemos que discutir la posibilidad de que Laura vaya a otro terapeuta.
Bunun olacagi belliydi.
'Esto estaba destinado a pasar.
Buyuk bir hesaplasma ve cosku olacagi siz buna inaniyor musunuz?
Mucha gente en este país cree en el fin de los tiempos. Que habrá este gran ajuste de cuentas : el arrebatamiento.
cunku hem tehlikeli, hem de ne olacagi belli degil.
Porque hacer eso es peligroso e impredecible.
Tamam, diyelim ki su sera, sen ne dersen onu yapiyor tamam anladim, cok tehlikeli ve ne olacagi belli degil.
Muy bien, digamos que este invernadero hace lo que dices, y sí, lo entiendo, es muy peligroso e impredecible.
Cidden, ne olacagi umurumda degil.
En serio. No importa lo que pase.
Yani, isime devam etmeliyim. ve dogum öncesi bir pozisyonda bazi sacmaliklari bertaraf etmeliyim, çünkü... Ne tür bir endise olursa olsun, o... önemsiz.... eger yarin dügmeyi cevirdiginizde neler olacagi hakkindaki düsüncelerinizle karsilastirirsak
Usted debe guardar mis cosas y dejar una pequeña bola de mierda la posición prenatal, porque... en cuanto a su aspecto, es incompatible, en comparación con lo que será mañana cuando se presiona el botón.
Bilmemesi hayrina olacagi seyler var.
Es mejor que ella no sepa ciertas cosas.
Bugun yuzunde o kendini begenmis siritmanin olacagi son gun.
Es el último día en que tendrás esa sonrisa de satisfacción en tu cara.
Neden eglenceli bir sey olacagi zaman hemen tirsiyorsun?
¿ Porqué tienes que fliparlo cada vez que algo divertido esta a punto de pasar?
Nelere sebep olacagi biliniyor.
Se sabe que ha pasado otras veces.
Tatlim söylemek istedigim hayatin orada her zaman zor olacagi.
Cariño, sólo te estoy diciendo que la vida siempre va a ser dura fuera de aquí.
Boyle olacagi belliydi, Abbas.
Esto iba a pasarte, Abbas.
Bunun olacagi belliydi.
- Esto era de esperarse.
Tek bilecegin, gece 2 ile 6 arasinda bir zamanda olacagi.
Solo que será en algún momento entre las dos y las seis de la madrugada.
Kral olacagi gunu bekliyordu
Un rey a la espera.
Ama birininkinin olacagi kesin!
¡ Pero el de alguien!
Ya oradadir ya da bilgisayarlara erisimi olacagi için LifeTrace'de.
Estará o bien ahí o en LifeTrace donde tiene acceso a los ordenadores.
simdi senin anahtar nasil çalisiyor bir görelim sana ne olacagi konusunu ondan sonra konusuruz.
Veamos qué tal funciona su clave, y luego deberíamos hablar de la cuestión de qué sucederá con usted.
Aramizda nihai bir hesaplasma olacagi konusunda seni uyarmistim Asos.
Te advertí de que habría un ajuste de cuentas entre nosotros, Athos.
Bu da sabikan olacagi anlamina gelir.
Eso implica que tendrías antecedentes.
Öyle galiba. 4 çocugumun olacagi fikrine alismaya baslamistim.
Algo así. Me había acostumbrado a la idea de tener cuatro bebés.
Wally birkaç ay içinde emekli olacagi için müsterilerin yeni satis temsilcileriyle tanismasinin iyi olacagini düsündüm.
Así que, ya sabes, como Wally se jubila en, ¿ qué, un par de meses? Pensé que sería buena idea que sus clientes conozcan a su nueva representante de ventas.
Benim asil merak ettigim bu yer çekimi dalgasi bulusunun, sokaktaki adama ne faydasi olacagi.
Lo que me gustaría saber es : ¿ Cómo funciona este onda de gravedad ruptura ayudar al hombre de la calle?
Baba olacagi için çok heyecanliymisti.
Estaba emocionado porque iba a ser padre.
Ve simdi bir korucunun sahip olacagi gibi cesarete sahibim.
Y tener el coraje, ya sabes, como un guarda forestal haría.
Öyle olacagi varmis.
Simplemente no estaba destinado a ser.
Canim o adamla konusmanin iyi olacagi kanaatindeyim.
Amor. Creo que te haría bien hablar con él.
Birden herkesin sofor olacagi tuttu.
De pronto, cualquiera de la calle puede ser un conductor.
Populer olacagi kesin.
Está destinada a hacerse popular, ¿ verdad?
O geldiginden beri sonunda bu olacagi belliydi.
Desde que tenemos esa cosa que pasa esto.
Ama senin'Son'sahnenin gosterisi olacagi kesin.
Pero tu fin está asegurado.
Yani kisacasi alicilari endiselendirecek bir sey olursa anlasmadan vazgecerler ve biz de iki evimiz olacagi icin fena batariz.
Y básicamente, si pasa algo que asuste a los compradores no cerrarán el trato, seremos dueños de dos casas, y estaremos jodidos.
Yinede, Bu cocugun sahip olacagi Tek Buyukanne.
Aun así, ella es la única de sus abuelos que este niño va a tener.
Yarïn ne olacagï meçhul.
Nadie sabe qué pasará mañana.
Eminim, Bay Harvey gittikten sonra ne olacagï konusunda meraklandïnïz.
Seguro que os preocupa qué pasará ahora que se ha ido el Sr. Harvey.
Yildirim kuşağina girince yok olacaği kesin. General Kala?
Garantizamos su destrucción en el campo eléctrico. ¿ General Kala?
.. Shubhi benimle olacaği icin sansliyim.
Por suerte, Shubhi estará conmigo.
Sanirim öldükten sonra ne olacaği ile ilgili endiselenmelisin.
Creo que debes preocuparte sobre lo que pasará antes de que mueras.
Dünyada, onlar olmadan her seyin daha güzel olacaği bazi insanlar var.
Sólo hay algunas personas sin las cuales el mundo estaría mejor.
Dünyada, onlar olmadan her seyin daha güzel olacaği bazi insanlar var.
Hay algunas personas sin las cuales el mundo estaría mejor.
Artık bundan sonra ne olacaği umrumda bile değil.
Está empezando a no importarme lo que pase.
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41