Olacaktir traducir español
103 traducción paralela
"EZİLİP UN UFAK OLACAKTIR!"
"¡ SERÁ ENTERRADO BAJO LA ARENA!"
Dr. Hackenbush'un nasil muayene... ... ettigini görmek bence çok ilginç olacaktir.
Sería muy interesante ver cómo el Dr. Hackenbush lleva a cabo un examen.
BU MABETTE DE, UĞURLARINA VATANIN BİRLİĞİNİ KURDUĞU İNSANLARIN KALBİNDE DE ABRAHAM LINCOLN'NUN ANISI SONSUZA KADAR SAYGIN BİR YER SAHİP OLACAKTIR
EN ESTE TEMPLO COMO EN EL CORAZÓN DE LA GENTE PARA LA QUE SALVÓ LA UNIÓN LA MEMORIA DE ABRAHAM LINCOLN ESTÁ ENCERRADA PARA SIEMPRE.
AĞIRLIK SORUN OLACAKTIR, AŞIRI BESLEMEYİN Ana garajın dikkatine...
Atención, garaje principal.
Yüce kralımız ve saygı değer Ord kralinin isteği doğrultusunda turnuva başlamış bulunmaktadır. Bu turnuvada tüm etapları başarıyla tamamlayan şövalye prenses Aleta ile evlenme şerefine elde etmiş olacaktir. Saygı değer Ord kralinin kızı.
Por edicto real de Su Majestad el rey de Ord... en esta primera justa... aquel caballero que venza a todos los demás... ganará la mano... de la princesa Aleta... hija del rey de Ord.
- Iki sey yeterli olacaktir :
- Sólo bastarán dos cosas :
Gözlerimiz onu ariyor olacaktir, efendim.
Le avisaremos si lo encontramos, señor.
"İsçi sinifinin ve muttefiklerinin yeni politik gucunun gorevi yeni bir ekonomi ve yeni bir" yasami uretmektir, " bu sosyalist bir yasam olacaktir.
La misión del nuevo poder político de la clase obrera y de sus aliados... es la creación de una economía y de una sociedad nuevas... es decir, socialistas.
Sadece verimli ve gelisen bir ekonomi temellerimizi guçlendirmemize yardimci olacaktir ve bize gerçek bir istikrar kazandiracaktir.
El estancamiento es, pues, la rebelión. Sólo una economía próspera y eficaz... permite liberar los recursos necesarios... para asegurar una auténtica solidaridad entre todos.
Fakat sonra tek basina durmak ve tek kisilik bir grup olusturmak senin onurun olacaktir.
Pero sin embargo, tendrás la honra de haber sido, tú solo, tu propio partido.
Bunu biliyorsun. Silahlar patladiginda... kizlarin yaninda olacaktir.
Y cuando empiece el tiroteo, estará allí para cuidar a las chicas.
Bence dunyadaki yerini belirtirken... "folly" demek daha dogru olacaktir.
Creo que "la locura" sería mejor... con el objetivo de manifestarse en el mundo.
\ lang1055 \ f1 \'d6L \'dcM VE TRANSF \'ddGURASYON bu alistirmanin icine dini yerlestirmek olacaktir.
MUERTE Y TRANSFIGURACIÓN entonces estamos poniendo la religión en práctica.
Bilinçli rüya ise doktorlarin hastalarinin korkularini anlamasina yardimci olacaktir.
Y el sueño lúcido ayudará a los doctores a entender mejor sus miedos.
Beynin o iki kismini da aktif etmenin bir yolunu bulursak konusma merkezini uyaracak frekansi bulmamiz çok kolay olacaktir.
Una vez que sepamos cómo hacer que ambas partes del cerebro se activen, entonces será solo cuestión de encontrar la frecuencia que podría estimular el centro de lenguaje.
Kodak gibi degerli pay hissesi için tek hak ver bana ve inan bana Kevin yasayacagin tek sorun daha fazla almamak olacaktir.
Dame una oportunidad con una acción de Kodak. Y créeme Kevin. El único problema que vas a tener.
zihin görünmüyorsa, sana simdi bir sey olacaktir oynamak istiyorum ben?
Si no te importa, ¿ puedo yo tocar algo?
Senin cenaze Pyres isik olacaktir!
¡ Yo encenderé tu pira funeraria!
Verici sayesinde ihtiyaci olan tüm bilgilere sahip olacaktir.
Con el transceptor, tendrá toda la información que necesite.
Orada en az 50 polis olacaktir.
Allí habrá al menos 50 policías.
O ölen Thakurlarin herbirinin hükümette kahrolasi bir akrabasi olacaktir.
Cada uno de esos Thakurs muertos tendrán un puto pariente en el gobierno.
2025 yilindan itibaren, Amerika ve tüm gezegen... - bu güç birliginin korumasi altinda olacaktir.
Para el año 2025, América y todo el planeta estará bajo la protección de esta alianza de poder.
Pekala, yakinda bekar olacaktir.
Bueno, pronto estará soltero.
Bu sana bir altin külçesinden daha fazlasina mâl olacaktir.
Esto va a costarte más que una pepita de oro.
Müsterisi cok olacaktir!
Habrán muchos compradores para este!
Biri girdi mi, daha çok olacaktir.
Donde hay uno, habrá muchos más.
Hadi ama, Bir sonraki daha iyi olacaktir.
Vamos, será mucho mejor la próxima vez.
Eminim, aç kalmalarindansa hizli yari acisiz ölüm daha iyi olacaktir.
Una muerte rápida semidolorosa es mejor que semanas de inanición.
Ama kazanan Fransa olacaktir.
"Pero Francia triunfará"
Biliyorum 13 yil uzun bir zaman, fakat tekrar bir 13 yil gecse bile, onu tekrar gordugum an yine mukemmel olacaktir... ve 13 yildan sonra hala onu gormemissem
Sé que 13 años es mucho, pero... aunque tengan que ser otros 13 años, seguirá siendo algo maravilloso el día que la vuelva a ver...
Yine de sonunda, onu gordugum an mukemmel olacaktir... bir 13 yil daha gecmis olsa bile! Eninde sonunda onu gordugum icin...
Y si después de otros 13 años sigo sin verle, seguirá siendo maravilloso cuando por fin le vuelva a ver, aunque sea otros 13 años más tarde siempre que al final consiga verle...
Sadece tek parça halinde dönün. Bu yeterli tesekkür olacaktir.
Sólo vuelve en una pieza, eso bastaría como agradecimiento.
Boyle gunlerde bilmen gereken bir sey olacaktir.
Algún día habrá algo que necesites saber...
Ama savas alaninda düsmanla gögüs gögüse geldigimizde kesinlikle bilin ki bize zaferi getirecek olan cesaretimiz olacaktir.
Pero cuando vayamos al campo de batalla, serà seguros... de que la valentía nos traerá la victoria.
Ve onlarla karsi karsiya gelmeye devam edersek, Roma yok olacaktir!
Y si seguimos el camino de la confrontación directa... ¡ Roma serà destruida!
Agrini kesmeye yardimci olacaktir.
Te ayudarán con el dolor.
Bu bir darbedir ama olacaktir. Buster Douglas sert, savasan
Es un mal momento, pero mi entrenador es bueno, volveré a ser campeón en 6 meses
Hojo ´ ya meydan okudugun gün, sirf ögrendigin kung fu sana yardimci olacaktir.
Tu propio kung-fu te ayudará el día que retes a Hojo.
Tamam sence ne kadar esmer olacaktir?
¿ Qué tan negra crees que será?
Bence Montreal daha guzel olacaktir.
Montreal será mejor.
Tavsiyenizin uymaya deger olup olmadIgInI görmem için yeterli olacaktIr.
Será suficiente para darme cuenta si vale la pena seguir sus consejos o no.
Hitler Japonya'dan taraf olursa, belki Tokyo da, Rusya'da ona destek olacaktir.
Si Hitler se alía a Japón talvez Tokio lo ayudara en Rusia.
Giraud bir süre, General De Gaull'ün tüfegi olacaktir.
Por algún tiempo, Giraud seria el rival del Gral. De Gaulle.
isgalin ilk 24 saati belirleyici olacaktir.
Las primeras 24 horas de la invasión serán decisivos.
Ama bu ve her zaman olacaktir.
Pero la que es y serás siempre.
Bizi düsündüren bu islemi sadece bir danisman kullanmak olacaktir.
Lo que nos hace pensar esta operación es que solo te usaremos de consultor.
ilk hamlesi Hale'i gammazlamak olacaktir.
Delatar a Hale será su primera baza.
EMRE İTAATSİZLİK WASHINGTON'A DURDURULAMAYACAK BİR FÜZE FIRLATILMASINA SEBEP OLACAKTIR
TODA DESOBEDIENCIA CAUSARÁ EL LANZAMIENTO DE UN MISIL
Ve eger o kïz kendine, benimki gibi bir adam bulursa hayatï boyunca mutlu bir kadïn olacaktïr.
Y si consigue un hombre como el que yo conseguí seguro que es una mujer feliz toda su vida.
Sahip Moore, bahçesini yoldugun için çok mutlu olacaktïr.
El amo Moore te agradecerá que deshierbes su jardín.
Canlarla ödenen bedel yüksek olacaktir ve birçoklari, amaci Sovyetleri rahatlatmak olan bu radikal konumlanisin ; yalnizca, Almanlarin Führerlerine bagliligini artirmaya hizmet edecegine inanmaktadir.
El costo en vidas será alto. y muchos creen que esta posición radical , cuyo propósito es reasegurarse ante los soviéticos.
olacaktır 25
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41