English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ O ] / Olmasi

Olmasi traducir español

495 traducción paralela
Iki kiz kardesin olmasi gerektigi kadar yakin olmadik hiç.
Nunca nos hemos llevado como deberíamos entre hermanas.
Yani bu gece otelde bir adamimizin olmasi yeterli. Onu takip edersek bizi kardesinize götürür.
Se trata simplemente de tener a alguien en el hotel esta noche... para seguirle cuando nos lleve hasta su hermana.
Henüz çok genç ve buraya getirilmis olmasi çok ciddi.
Es joven, y haberla traído aquí con él es un serio...
Tarihi arastirmalarina devam ederken güvenlikte olmasi için...
Bueno, para que estuviera a salvo mientras seguía investigando su historia,
Onun da evde olmasi gerekirdi.
Ella debería estar en casa, también.
Olmasi gerekeni, kimse degistiremez.
Lo que debe ser, nadie lo puede cambiar.
Eger o Paris ise, eldivenleri iyi kullaniyor olmasi gerek.
Si es Paris, debería ser diestro con los guantes.
Oglumuzun bize geri verilmis olmasi yeterlidir, senin sayende, hayatim.
Basta con que nos hayas devuelto a nuestro hijo, querida.
Evet, cok guezel olmali her sabah birlikte ata binecegin oeyle iki oglun olmasi.
Si, debe ser estupendo tener dos hijos como esos y cabalgar con ellos cada manana.
Büyük ihtimalle otelde olmasi lazim.
Probablemente en el hotel.
Doktorun hakli veya haksiz olmasi umurlarinda degil.
Da igual que Doc tenga razón o no.
Tek farkimiz senin rozetinin olmasi.
La única diferencia es la estrella.
AsiI önemli olan sözünün eri olmasi.
Además, es un hombre de palabra.
- Sorun, fazla olmasi.
- Tengo demasiada.
Thionville'de olmasi gerekiyor.
En teoria esta en Thionville.
Patates olmasi mi gerekiyor?
Ah, es que sabe asi.
Olmasi gereken de bu zaten, isim bitmeli.
Asi tendria que ser. Tendrian que expuisarme.
Sirri, yilda yarim milyon kazanip, su anki zor durumumda bile hala benden nafaka aliyor olmasi.
Su secreto es que gana medio millon de dolares ai año y sigue recibiendo mi limosna en mis precarias circunstancias actuales.
Tüm personelin tras olmasi kuralini görmemis miydiniz?
¿ no ha visto ia directiva que obliga a todo ei personal a ir afeitado?
Bir amacinizin olmasi tek basina yeterli değildir, ustesinden gelmeyi sağlayacak yontemleri de çozumlemelisin.
LA RELACIÓN CON LAS MASAS. No basta con fijar una tarea. También hay que resolver el problema de los métodos que permiten realizarla.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
El que el poder práctico de la sociedad moderna se haya desprendido de ella misma y se haya edificado un imperio independiente en el espectáculo, sólo puede explicarse porque esta práctica poderosa seguía careciendo de cohesión y estaba en contradicción consigo misma.
hem biçem hem içerik olarak diyalektik olmasi gereken çeliski dilinde.
Es el lenguaje de la contradicción que debe ser dialéctico en su forma como lo es en su contenido.
Fakat bunun gerçeklesmesi için oldukça büyük insan gruplarinin tarihe gerçek anlamda katilim göstermis olmasi gerekiyordu.
la participación real en la historia haya sido vivida por grupos extensos.
Bu, büyük zorluklarla bilim sayesinde elde ettigimiz bilgilerin tehdit altinda olmasi anlamina geliyordu.
La riqueza e ingenuidad cientifica de nuestra civilización... estaba siendo malgastada en una desenfrenada carrera armamentista.
Tabii ki Eratosthenes'in 21 Haziran günü, tam ögle saati Iskenderiye'de yasadigi, sopanin hiç gölgesiz durumda olmasi tecrübesinin aynisini,
Tuvo la presencia de ánimo para experimentar y preguntarse si, aquí, cerca de Alejandría una vara proyectaba sombra al mediodía del 21 de junio.
Oh, hayir. 5 yil olmasi gerekiyordu.
Oh, no. Se suponía que eran cinco años.
Kalbimi kiriliyor : genc bir cocugun kötü yola dogru gidiyor olmasi.
Rompen mi corazón : un niño que de joven se va poniendo malo.
ŞEYTANIN TANRI OLMASI GEREKİYORDU. VE SONRA ONU TAKİP ETTİ.
POR LO TANTO DIOS DEBE SER SATANÁS.
Öyle olmasi gerekiyordu saniyordum.
Creí que tenía que ser así.
Tatil dönüsü evde sepetinden çikip, asina oldugu yerleri yoklamaya baslayan bir kedi gibi herseyin olmasi gereken yerde durup durmadigini görmeye kosmustu :
como un gato que vuelve a casa tras las vacaciones en su cesta, e inmediatamente empieza a inspeccionar los lugares familiares. Salió corriendo a ver si todo estaba donde debería estar :
Buna karsin onlarin da bizim gibi olmasi gayet normaldi : dayaniksiz ve ölümsüz.
Lo normal era que al llegar su fin fuesen como nosotros : efímeros e inmortales.
Bütün izleri takip etmisti. Hatta, Madeline'nin uzun zaman önce ölmüs bir kadinin, hani su tanimiyor olmasi gereken, kabrine dua etmek için geldigi Dolores Misyon'undaki mezarliga kadar...
Él había ido siguiendo todas las huellas, hasta el cementerio en Mission Dolores, donde Madeline iba a rezar a la tumba de una mujer muerta desde hace mucho, a la que nunca habría conocido.
Madeline'nin izini sürmüstü – Scotty'nin yaptigi gibi - seref Lejyon'undaki müzede, ölmüs bir kadinin, hani su tanimiyor olmasi gereken, portresi önünde durana kadar.
Él siguió a Madeline — como Scotty había hecho — hasta el Museo de la Legión del Honor, ante el retrato de una mujer muerta a la que nunca habría conocido.
En güzeli, evin bir kanadinin çocuklara ait olmasi.
Lo mejor es que los niños tienen una zona para ellos.
Kaslarinin zayiflamis olmasi gerekiyordu ama hücresel yenilenme durumundalar.
Tus músculos deberían estar atrofiados pero están en un estado de regeneración celular.
Takiminin yavas olmasi benim suçum degil.
No fue mi culpa que tú y tu equipo fueran tan lentos.
Patronumun öldürülmesi ayri, bunun yatak odasinda olmasi ayri.
Una cosa es que maten a mi jefe. Y otra que eso suceda en su dormitorio.
Arastïrma için fikirlerin olmasï iyi.
Las ideas para investigar son buenas.
Cinayetin tanïk olmadan olmasï artïk imkansïz.
Imposible para asesinato ocurrir sin testigos.
Sïrtïnda bu varken, ölmüs olmasï uzun vadede iyi.
Con esto aquí, así estará mejor.
O kadar kamçïladïm ki, hala derisi olmasï çok garip.
Uso tanto el látigo, que no sé cómo aún le queda piel.
Genç bir bayanïn Doktor Reynolds ile tanïsmasï icin hasta olmasï lazïm.
Una joven debe estar enferma para disfrutar de la compañía del Dr. Reynolds.
Belki de istedigin bir erkegin olmasï o kadar eskidendi ki nasïl hissettigini unuttun.
Quizá hace tanto que viste un hombre que te gustó que has olvidado qué se siente.
Beyazlarïn özgür olmasï.
Los blancos serán libres.
Dügünün gerçek olmasï için yapman gerekeni biliyor musun?
¿ Sabes qué se hace para que la boda sea real?
- Paramïz olmasï önemli degil.
- Es igual que tengamos dinero.
Bu zor savasta son ana kadar sadik kalan ve sag olan askerlere bu karara razi olmamin sebebinin onlara güvenmemem degil, ama devam etmemiz halinde bu sadakatïn kayïplarï karsïlayamayacak olmasï oldugunu söylememe gerek yok.
No preciso decir a los bravos supervivientes que han aguantado hasta el final que he aceptado esto no por desconfianza hacia ellos sino por creer que la devoción no lograría nada que pudiera compensar las pérdidas que se producirían.
Beyaz olmasï onun suçu degil.
No puede evitar ser blanco.
Neden hep öne çïkanïn sen olmasï lazïm?
¿ Por qué has de ir por delante?
Neden hep büyük adamïn sen olmasï lazïm?
¿ Por qué siempre has de ser el gran hombre?
"Hemen hemen tüm esyalarini satmis olmasi..."
Que vendió casi todos sus muebles... aunque recibe de su familia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]