English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ O ] / Olması gerektiği gibi

Olması gerektiği gibi traducir español

1,197 traducción paralela
Hiçbir şey olması gerektiği gibi çalışmıyor, böylesi sıcaklıklarda silahlar, ateş almada zorlanıyordu.
Nada está funcionando como debería. Las armas tenían dificultad de disparar en ese tipo de temperaturas.
Her şey olması gerektiği gibi.
Todo está como debería.
Etrafta söylentiler dolaştı... Bunca yıl önce olması gerektiği gibi bir uçak kazasında öldüğüne dair.
Corrió el rumor... que murió en un accidente aéreo, como debió sucederle años atrás.
Olması gerektiği gibi olacak, efendim.
Todo marchará como es debido, señor.
Görüyorsunuz ya, efendim, bize dün gece o konuşmayı yaptığınızda aracı çoktan olması gerektiği gibi düzeltmiştik.
Verá, señor, cuando usted nos dio ese discurso anoche, ya habíamos arreglado el vehículo como debía ser.
Erkek ve kadın DNS'sı bir dönüşüm sağlamak için bir araya geldi.. .. ve DNA olması gerektiği gibi oluştu.
El DNA masculino y femenino se unen para hacer y asegurar... que el DNA gire y se forme, tal como debe ser.
Onu uzağa götürecekler yıllar önce olması gerektiği gibi.
Ahora, lo internarán, como debí hacerlo yo hace años.
- Hiçbir şey olması gerektiği gibi değil.
- Nada pasa como se supone que debería.
Bu kahve, bir kahvenin olması gerektiği gibi.
Es como debe ser el café.
Refleksler olması gerektiği gibi.
Los reflejos son lo que deberían.
Ve benim amacım da bu konuşmayı kolaylaştırmak.. Neden önce oturmuyoruz... Rahatlamıyoruz... olması gerektiği gibi?
Yo estoy aqui para hacer mas llevadero el dialogo, asi que... por qué no empezamos por sentarnos para sentirnos mas cómodos?
Sürekli birşeyler ters gidebilir, asla olması gerektiği gibi olmaz.
Siempre hay algo que no funciona.
Gerçek olması gerektiği gibi güçlü bir duygu. Anlıyor musun?
Es un sentimiento tan profundo que tiene que ser real. ¿ Lo ves?
Olması gerektiği gibi yanıyorum.
Estoy ardiendo como debería.
Olması gerektiği gibi oluyor.
Está extendiéndose por mi sistema.
Seni buldu. Aynen olması gerektiği gibi.
Te ha encontrado, como debía ser.
Michael ikizlerin olması gerektiği gibi, Geoffrey ise istisna.
Michael es como los gemelos deberían ser y Geoffrey es excepcional.
Ve vücutları her gece, her gece sıkıdır ve pürüzsüz, tenin olması gerektiği gibi.
Y cada noche es "la" noche. Y sus cuerpos son duros y firmes y suaves. La forma en que se supone que sea la piel.
Pekâla, bu odada oturanlar arasında sadece annem olması gerektiği gibi "Shabbat shalom" dedi. Daha iyisini yapabiliriz sanırım.
Bien, mi mamá fue la única persona del lugar... que se aproximó al nivel de Shabbat shalom... al que creo que podemos llegar.
Hiçbir şey olması gerektiği gibi gitmedi.
Nada salió como se suponia.
Doğada bir kanun vardır. Her şey olması gerektiği gibi olur.
Hay un orden natural, un modo en que las cosas deben ser.
Her şey olması gerektiği gibi oldu.
pero ¿ no es este el modo que es?
Ama her şey tam da olması gerektiği gibi harikaydı.
Pero fue maravilloso. Así es como debe ser.
Gelecek olması gerektiği gibi değil
EI futuro ya no es lo que era.
Olması gerektiği gibi.
Lo arreglaré.
Sadece olması gerektiği gibi çalmıyorsun.
Simplemente no hay que tocarla así.
Tam olması gerektiği gibi.
Debería ser siempre así.
Olması gerektiği gibi Önün açık, geliş ve bağışla...
# The way your life was meant to be La forma en que tu vida estaba destinada a ser florece y perdona
Olması gerektiği gibi.
- Bueno, así es exactamente cómo es.
Olması gerektiği gibi.
Lo tiene todo.
İnancım olması gerektiği gibi
... al igual que mi conciencia
Bir kızın olması gerektiği gibi doğrucu ve sıkıcı değil.
No es seria ni decente, como deben ser las chicas.
Olması gerektiği gibi.
Como debe ser
Nasıl olsun ki? Olması gerektiği gibi sanırım.
- Lo mejor que se puede esperar.
Olması gerektiği gibi, evlat, Olması gerektiği gibi.
Así debe ser, hijo.
Her şey olması gerektiği gibi olacak.
Todo debe ser tal cual...
Buna rağmen, buraya ziyaretlerim yanlış... çünkü seninle olması gerektiği gibi bir yakınlaşma yaşayamayacağız.
Y aún así, mis visitas me parecen mal, porque nunca podemos tener la intimidad que en mi corazón sé deberíamos tener.
Şimdi her şeyi berbat ettiğimizi ve asla olması gerektiği gibi olmayacağını düşünüp korkuyorum.
Temo que la jodimos y nunca podrá ser como debería ser.
Albay'ın davranışına olan tepkinizin olması gerektiği gibi olmasından emin olmalıydık.
Queríamos asegurar que la reacción ante su comportamiento fuese adecuada.
Ama bu şartlarda her şey olması gerektiği gibi. Yani endişe etmeyin.
Dadas las circunstancias, todo parece estar bien, así que no se preocupe.
Bir şeyi olması gerektiği gibi anlatıyorsun çünkü o haliyle gerçekte olduğundan daha iyi.
Dices algo como debe de ser porque es mucho mejor que como es. Cuando es algo tan malo.
Her şey olması gerektiği gibi.
Escúchame. Todo esto es tan que debería ser.
Olması gerektiği gibi.
- Como debe ser, ¿ no?
izninizle biraz müsaade edebilir misiniz... geriye kalan her şey olması gerektiği gibi... olacaktır.
Si son tan amables de disculparme por un momento... pero descansen seguros de que todo va... como debe ir.
Her şey olması gerektiği gibi.
Todo está como tendría que estar.
Yani mutlu bir evliliğimiz var ve her şey olması gerektiği gibi.
Nosotros somos felices y todo va como debería ir.
Evet evet, tam olması gerektiği gibi davrandınız.
Sí, sí, se han portado con corrección.
- Her şey olması gerektiği gibi gidecek.
Todo irá bien. Ves.
Yolunuz olması gerektiği gibi.
Su camino es como debió de haber sido.
Banyoya giriyorum onlar olması gerektiği gibi "yerde" değil.
Pero, mis toallas, por ejemplo. ¿ Lo notas? Yo entro al baño, ¿ sí?
Aşağıda imzası bulunan gururla bildirir ki 10-12 saatlik vardiyalarla çalışarak ve karısını evde tek başına bırakarak teslim almış olduğu çöplüğü gizli bile olsa her ordu tesisinin olması gerektiği gibi içinde yaşanabilir temiz ve düzenli bir hale getirmiştir.
Pensé que no estaba en Iquitos. ¿ Qué quiere? - ¿ Le digo que espere? - No, prefiero atenderla de inmediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]