Yazı mı tura mı traducir español
412 traducción paralela
- Yazı mı tura mı?
- ¿ Cara o cruz?
- Yazı mı tura mı?
¿ Cara o cruz?
Yazı mı tura mı? İki katı ya da hiç.
- A cara o cruz.
- Yazı mı Tura mı?
- ¿ Cara o cruz?
Yazı mı tura mı?
¿ Cara o cruz? Tómalo.
- Öyle, um... - Hangisi olsun efendim, yazı mı tura mı?
Entonces, uhmm ¿ qué será, señor, cara o cruz?
Hakarete uğrayan taraf olarak, yazı mı tura mı seçmek Lord Bullingdon'ın hakkı.
Y aquí, por ser él el ofendido, será lord Bullingdon quien elija primero.
Tura gelirse yıkarım, yazı gelirse yıkamam.
Cara, me lavo, cruz, no.
Yazı tura atalım.
A cara o cruz.
Yazı-tura atalım.
Voy a lanzar una moneda.
Koltukta kim yatacak diye yazı tura atalım.
Echaremos a cara o cruz quien duerme en el sofá.
Yazı tura atalım mı?
¿ Lo echamos a cara o cruz?
Ne yapacağımı söyleyeyim, Yazı-tura atacağız. Tura gidiyorsun, yazı gitmiyorsun.
Tiremos una moneda para decidirlo.
- Ya iki katı ya hiç. Yazı tura atalım.
Ya le debo 32.000 libras.
En güzel manzaralı yatak odası için seninle yazı tura atarım.
Nos echaremos a suertes la habitación con las mejores vistas.
Bunun için yazı tura atacağım.
¿ Cara o cruz?
- Yazı tura atarım.
- Arroje una moneda al aire.
Tüm önerilerine açığım. Yazı tura mı atalım, yarışalım mı yoksa kart mı çekelim, ne dersin?
Podemos echarlo a número, a correr, o a la carta más alta.
Benimkini beğenmediysen, senin fikrini duyalım. Savaşa giderken yazı tura atarak sorunu çözmüştük.
Con lo de la guerra lo solucionamos con una moneda.
Yazı tura atalım.
Lo echaremos a suertes.
- Yazı mı, tura mı, Luigi? - Ne için?
¿ Cara o cruz, Luigi?
- Yazı tura atalım mı?
- ¿ Echamos una moneda?
Tura gelirse yapacağım, yazı gelirse yapmayacağım.
Si salía cara lo haría, si salía seca, no.
Seninle bunun için yazı tura atacağım.
Lanzaré la moneda.
Yazı tura atalım.
Lancemos. - De acuerdo.
Hadi yazı tura atalım.
¿ Sabes? Echémoslo a cara o cruz.
- O zevk için seninle yazı tura atalım.
Echémoslo a cara o cruz.
Onun için yazı tura atalım.
Echémosla a cara o cruz.
Ben de senin için yazı tura atarım.
Yo te ayudare a decidirte.
Çalınan paranın yüzde 30'u için yazı mı, tura mı?
Por el 30 % de lo que se llevaron, cara o cruz.
Yazı tura atacağım.
Lanzaré un dólar de plata.
Yazı mı, tura mı Rusty?
¿ Qué te pides, Rusty?
Yazı tura atalım mı?
¿ Tiramos la moneda?
Yazı-tura atalım. Tura!
Cara : el bosque, cruz : el río
Pekâlâ... öyleyse yazı tura atalım.
- Pues... - Lo haremos a cara o cruz.
- Yazı tura atalım.
Lo echaremos a cara o cruz.
Yazı tura atalım.
Hagámoslo a cara o cruz.
İki misline yazı tura atalım 60 Dolar, veya hepsini bedavaya alabilirsin.
Le apuesto a doble o nada... 60 dólares, o te quedas con el lote entero gratis.
- Yazı tura attık ve ben kazandım.
- Lo echamos a suertes y gané yo.
Bozukluk tura olarak mı yazı olarak mı gelecek diye bahse giriyorsun.
Sí, apuestas si caen en cara o cruz.
Böyle bir konuşmadan sonra yazı tura mı atmalıyım? Onu anlamalı mıyım?
Cómo se dice?
Tura gelirse ben kazanırım, yazı gelirse sen kaybedersin.
Cara gano yo, ceca tú pierdes.
Yazı tura atalım.
¿ Tiramos una moneda?
Sanırım yine yazı tura atacaksın.
Te sugiero que vuelvas a tirar la moneda.
Yazı tura atalım.
Lancemos la moneda.
Yazı tura atalım.
Tirare la moneda.
- Kimin ineceğini belirlemek için yazı tura atalım.
Tiremos una moneda para ver quien entra la pozo. Bueno.
Basit, yazı - tura atalım!
Simple, cara o cruz.
Yazı mı tura mı?
¿ Cabeza o rabo?
Yazı mı tura mı?
¡ Eh!
Yazı mı tura mı? Tura.
¿ Cabeza o rabo?