English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ À ] / À

À traducir español

358 traducción paralela
- Vous me permettez de me joindre à vous?
- Vous me permettez de me joindre à vous?
Effie, Ruggles'ı Red Gap'e götürmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
¿ Effie, no pensarás llevar a Ruggles à Red Gap?
Şu büyük kitaba bakıp buradaki not defterine yazıyorum. Sonra da Effie'ye sanat galerilerinden neler öğrendiğimi gösteriyorum.
Copio lo que dice el libro en la libreta y se lo muestro à Effie para que vea cuánto aprendí en las galerías de arte.
Size hoş bir öğle yemeği ikram edeceğim, à la Père Mathieu.
Le traeré un rico almuerzo, a la Père Mathieu.
Istakozları. Özel beyaz şarap soslu "Lobsters à la Newberg".
Y langosta à la Newberg con una salsa especial de vino blanco.
Dümeni kavra ve omurganda hissedene dek dümene asıl.
- À sus órdenes. Tiren de la palanca de mando con todas sus fuerzas.
Onunla ilk tanışmam, bir yıl önce, Paris'te "Chez Beulah" gece kulübünde sahne alırken oldu.
Me lo encontré hace un año. Se producía chez Beulah, à Paris.
Ben ona consommé à la paçuli diyorum.
La llamo "consomé à la pachuli".
Okulda Fransızca.
français à l'école.
Henri, sana omelette à la confiture yapacağım.
Henri, te haré una omelette à la confiture.
Orsini usulü biftek nasıl?
¿ Qué tal el Tournedos à la Orsini?
Orsini usulü bifteğimiz kalmadı.
No hay Tournedos à la Orsini.
Bu gece efendim modaya uygun kuzumuz var.
Esta noche tenemos Cordero à la Mode.
Ducotel hindi, Isabelle sosu... giyotin garnitürü.
Pavo Ducotel, salsa Isabelle, garni à la guillotine.
"İki Başlı Buzağı" da.
En el "Veau à deux têtes".
Yani düşündüm de birlikte yani başbaşa bir akşam yemeği yersek Mr. Nash, gelin, gelin
Entonces se me ocurrió que podríamos encontrarnos... Usted sabe... cena para dos, tête-à-tête. Sr. Nash, adelante, adelante.
Artık yeni bir adı var. Adı "Soufflé à la glace."
En ese caso, sírveme más.
"Soufflé à la glace."
Sabes, habrá una sorpresa para ti en la cena.
Eski yumurta yemeği diyorsun yani?
Tiene un nombre nuevo. Se llama "Soufflé à la glace".
Sana kraliyet yemeği hazırlayamazdım, değil mi?
Soufflé à la glace.
Son sözü "omelette à la glace." oldu. Bu aramızda bir şakaydı.
Yo todavía estaba en la cama.
Artık tek mirasçım sensin Henri.
Sus últimas palabras fueron "omelette à la glace". Estaba bromeando.
Baş başa zararsız bir yemekten ne çıkar?
¿ Teme una inofensiva cena tête-à-tête?
La bécasse à la Périgourdine.
La bécasse à la Périgourdine.
"Şöyle :" Saatimi kaybettim Nogent-le-Rotrou. "
* * * Es : "J'ai perdu ma montre à Nogent-le-Rotrou" * * *
"Baba Dumas insanımıza delikteki zamanı gösteriyor."
* * * "Père Dumas montre à nos gens i'heure au trou." * * *
Beaume, Pommard, Chablis, Volnais. Ayrıca Beaujolais şarapları : Pouilly-Fuisse...
Los Pomerol, los Pommard, los Chablís... los Montrachèt, los Volnay, y después... los Beaujolais, los Puits Frisés, los Puits Elachés, los Moulin à Vent... los Fleurie, los Narbonne, los Brouilly, los Saint-Amours...
La boîte à jukes...
La boîte à jukes...
- Non, c'est la boîte à jukes.
- Non, c'est la boîte à jukes.
- Seni de! Tancrede, Angelica'nın sevincini düşünün.
Tancredi, pensons à la joie d'Angelica!
Oh! Angelica'nın nasıl sevineceğini düşünün.
Pensons à la joie d'Angelica!
Som balığı à la maréchale midir?
¿ Qué es la escalopa de salmón a la mariscala?
Doktor kötü olmadığını söylüyor. Evet.
Je veux dire à vous... pas grave.
- Bankaya dokuz.
- Neuf à la banque.
Bankaya dokuz.
Neuf à la banque.
Oyuncuya altı ve bankaya dokuz.
Six à la ponte et neuf à la banque.
- Bankaya yedi.
- Sept à la banque.
Oyuncuya beş.
Cinq à la ponte.
- Sebze çorbası, güveç yaş pasta ve İrlanda kahvesi.
- Vichyssoise, casserole cassoulet... mousse à la russe y café irlandés.
"Reserve a la direction" ne demek oluyor?
¿ Qué significa "Réservé à la direction"?
Size tavsiyem, pheasant à la reine.
Si me permite sugerir, señor.
Sos, aşçıbaşının en ünlü eserlerinden biri. İyiye benziyor.
El pheasant à la reine... la salsa es una de las más famosas creaciones del chef.
À la recherche du temps perdu'nün yazarına çatlak diyorsan, dışarı gel.
Si le llama loco al autor de En busca del tiempo perdido... tendremos que salir fuera.
Lazanya, musakka, ıstakoz termidor escalopes de veau à l'estragon avec endives gratinéed peynirli.
Lasaña, mussaca, langosta termidor... escalopa de ternera al estragón con judías gratinadas con queso.
Kaz ve adaçayının evlenip à la Cratchit soğanlı harçla birleşmesi, günümüzün en müthiş mutfak mucizelerinden birini oluşturuyor.
El asado de ganso con relleno de salvia y cebolla á la Cratchit es uno de los milagros culinarios de hoy.
Jean-Paul, ünlü üçlemen Rues à Liberté insanın sadakat arayışının alegorisi mi?
¿ Su trilogía es un estudio del compromiso? - Sí.
Ama sen "pied de porc à la mode de Caens." yiyeceksin.
Pero cenarás pied de porc â la mode de Caens.
Şafak Soslu, Lekeli pilâva yatırılmış Mozart usulü kerevit.
Bacalao à la Mozart en una cama de arroz à la Sully, con salsa Aurora.
Daima sıcak çikolota ve kremle başlar.. ... sonra da Bordelaise soslu böbrek gibi bir şeyle devam.
Siempre empezaba con chocolate caliente y crema... y después algo como riñones à la Bordelaise.
J. Baptiste Clément à Finois
- En Finois, Av. J. Bautista Clémente 18
"Quand elle revient, elle donne le flambeau à son mari ou à son amant."
Entrega la antorcha al marido o amante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]