English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ K ] / Kolay oldu

Kolay oldu traducir francés

954 traducción paralela
Dinle, benim kararım olduğunu biliyorum, o yüzden hayatıma devam etmem kolay oldu, bir de üzerine espriler yapmak tabii ki.
Tu vois... C'était ma décision alors c'était plus facile de passer à autre chose et... de... tu sais... faire des blagues et tout ça.
Çok kolay oldu.
C'était facile.
Ne kadar da kolay oldu.
Comme ça a été facile.
Çok kolay oldu.
- A merveille.
Çok kolay oldu. Korkuyorum.
La facilité m'effraie.
Çünkü daha önce ondan silah alma denemesi yaptim... ve gayet kolay oldu.
J'ai l'habitude de les désarmer. Pas de problème.
Kız hiç uğraştırmadı. Gayet kolay oldu.
Je ne lui ai pas fait une égratignure.
Kadın benden kaçtı ama diğerlerine rüşvet vermek kolay oldu.
Elle a disparu. J'ai dû soudoyer les autres.
Bu gayet kolay oldu.
Ce fut facile.
Şöyle yaptım : 2 oksijen tüpünün kapaklarını açıp içlerini patlayıcıyla doldurdum bu çok kolay oldu ama ateşleyici biraz uğraştırdı...
J'ai choisi, deux bouteilles d'oxygène vides, Je les ai remplis d'explosifs, environ 120 livres C'était facile... ce sont les détonateurs qui m'ennuyaient.
Onun hatırlamasını engellemek kolay oldu ama bu, kızı iyice korkuttu ve kız şehir dışına kaçtı.
C'était tout simple de lui arrêter le souvenir... Mais c'était plus dur pour la petite. elle avait quitté la ville.
Beklemekten daha kolay oldu.
C'était plus facile que d'attendre.
Bayağı kolay oldu, değil mi?
Pas bête, hein?
Kendi vücudumu öğrendim. Gerisi kolay oldu.
J'appris à me prosterner mais c'était tout.
Kolay oldu.
Du nanan.
O da "Kolay oldu." diyor.
Il répond : "C'ètait facile."
İçime kurt düştü. Nasıl böyle kolay oldu?
Comment j'ai pu vous convaincre aussi facilement?
Sandığımızdan daha kolay oldu.
C'était plus facile que je pensais.
Bu yüzden yeniden can vermek kolay oldu.
Mais comme je Ia lui avais donnée, j'ai recommencé!
O zaman daha kolay oldu.
Après ça a été plus facile.
Çok kolay oldu.
Rien de plus facile.
Sonra her şey çok kolay oldu.
Là, ça devient trop facile.
Onlar için kolay oldu.
C'était facile pour eux.
Kidok'u bulmak kadar kolay oldu.
Tu es aussi facile à trouver que Kidok!
Çok kolay oldu.
Ca a été trop facile.
Hiç bir şey, kolay oldu sonuna kadar dayanamadı.
C'est rien! Ça a été facile, il a pas tenu la première!
Albert'a ilaçla birlikte son dozu vermek kolay oldu.
C'était facile ensuite de donner à Albert la dose complémentaire dans son remède.
Seni yakalamak tahmin ettiğimden daha kolay oldu.
T'attraper fut plus facile que ce que j'avais prévu.
İkimiz için de kolay oldu.
Ca a été plus facile que je ne l'imaginais.
Kolay oldu.
- Si, mais je m'y attendais pas.
Kolay oldu.
Ça n'a pas été difficile.
- Çok kolay oldu.
- Ça, c'est rien.
Çok kolay oldu aslında.
C'est très simple.
- Çok kolay oldu.
- Oui, c'etait facile.
Bu çok hızlı ve kolay oldu.
C'est trop rapide, trop facile.
Onları kaçırmak kolay oldu.
Ils sont faciles a chasser!
Çok kolay oldu. Beni korkutan bu.
Ça vient trop facilement, ça m'effraie.
Tabii, senin için hep kolay oldu değil mi?
Tout a toujours été facile pour toi.
Seni bulmak kolay oldu.
C'est facile de te trouver.
- Kolay oldu. - Sana söylemiştim.
C'était pas compliqué, je te l'avais dit.
Onun için kolay oldu, çünkü böyle bir şeyin olabileceğine inanmıyordu.
C'était facile, pour lui, parce qu'il s'y attendait pas du tout.
Adil bir yargılama oldu, Gypo. Ben olmasam, o kadar kolay atlatamazdın.
C'est grâce à moi si tu es encore en vie.
Beklediğimden daha kolay oldu, âdeta utanç vericiydi.
- Viens par ici. - Merci.
Top yakalayıcıda, kolay bir tutuş oldu.
Crowley frappe. Un roulant pour le bloqueur.
Korktuğum o an bir şeyler oldu. Lastiğe ateş ederken harcadığım tüm o zaman esnasında onun yerine sürücüyü vurmanın çok daha kolay olacağını düşünüp durdum.
Au moment où j'ai eu peur, je tirais dans ce pneu, et je pensais :
Hepsinin ismi Nicolette oldu. Aynı isim çok daha kolayıma geliyor.
Il n'avait le droit d'arborer que ses cicatrices.
Benim için çok kolay bir galibiyet oldu.
Ça m'a été facile.
Tabii, oldu bitti, çok kolay.
C'est très simple!
küçük karnını, o kadar kolay çıplak oldu, ondan dolayı güzellik oradaydı,
un petit ventre si facilement dénudé,
En büyükleri Sonya'nın doğumu kolay mı oldu sanıyorsunuz?
Vous croyez Sonia, ma fille aînée m'a coûté peu de sang?
Çok kolay oldu.
C'est facile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]