Ona güveniyorum traducir francés
411 traducción paralela
- Ona güveniyorum.
Je lui fais confiance.
- Ona güveniyorum. - Hangi konuda?
- J'ai confiance en lui.
Ona güveniyorum.
J'ai confiance en lui.
İşte böyledir. Fakat ona güveniyorum.
Elle est ainsi, mais j'ai confiance en elle.
Çünkü ona güveniyorum, Pinky.
Parce que je lui fais confiance.
Ama ona güveniyorum.
J'ai confiance en elle.
Ama ona güveniyorum.
Je compte sur elle.
Ona güveniyorum, bir işe yaraması açısından onun için bir fırsat.
Je lui fais confiance. Il se rendrait ainsi utile à la famille, et je pourrais faire autre chose.
Ben ona güveniyorum.
Je lui fais confiance.
Ona güveniyorum.
Je lui fais confiance.
Ona güveniyorum ve sonuna kadar onu destekliyorum.
Je compte sur lui et me repose largement sur lui.
Ona güveniyorum.
J'y compte. Deux ambulances.
Umarım. Ben de ona güveniyorum.
Je compte bien dessus.
Ona güveniyorum.Paraguay'dan döndüğünde ayrıntıları soracağım tabii.
- Non, il a coulé. Qu'est-ce qu'une faille? Sous la terre?
- Ona güveniyorum.
- Je le crois, c'est tout.
Komik olan hala ona güveniyorum.
Pourtant, j'ai toujours confiance en lui.
Ve evet ben ona güveniyorum.
Je lui fais confiance.
- Ona güveniyorum
Je lui fais entièrement confiance.
Geordi her şeyi çok hızlı kavrar. Ona güveniyorum.
Geordi est vif, j'ai confiance en lui.
Ona güveniyorum.
J'ai confiance en elle.
Ben ona güveniyorum Pino.
- Je lui fais confiance, Pino.
Ona güveniyorum, tamam mı?
Je lui fais confiance.
Çok uzun bir süre önce özel bir irfanı olduğunu keşfettim. Ona güveniyorum.
Elle a cette sagesse particulière en elle, à laquelle je fais confiance.
Gerçekten, ona güveniyorum.
J'ai confiance en lui.
- Evet, ona güveniyorum. Bence o farklı.
- Oui. ll n'est pas comme les autres.
Ona güveniyorum. Güven ve aptallık arasında, ince bir çizgi vardır.
C'est fou que tu aies une femme de ménage.
Onu biliyorum, ona güveniyorum
Trop confiante Trop consciente
Bak, bunu güvenle alakası yok. Karımı seviyor ve ona güveniyorum.
C'est notre anniversaire de mariage et ils veulent venir.
- Ona güveniyorum. - Bay Sisko...
- J'ai confiance en lui.
Ona güveniyorum.
Vous n'aimez pas perdre un patient?
- Bak ona güveniyorum.
- Je dois lui faire confiance.
- Ona güveniyorum. - Güveniyor musun?
- J'ai foi en lui.
B'Elanna'yı tanıyorum ve ona güveniyorum.
Je crois B'Elanna.
Lütfen. Onu seviyorum ve ona güveniyorum. Bence yeterince düşünmeden karar vermeyelim.
S'il te plaît, je l'aime et je lui fais confiance.
Mary sabah trenine yetişmeye hazır olsun. Sana güveniyorum, ona göre anacığım.
"Je compte sur vous pour que Mary prenne le 1er train."
Bunun karşılanması için senin parlak yeteneklerine güveniyorum, ya da ona bir baba bul.
J'ai confiance en votre expertise pour remplir ce rôle... ou pour trouver quelqu'un d'autre.
Onu derinden seviyorum ve ona tamamen güveniyorum.
Je l'aime de tout mon coeur, et je lui fais absolument confiance.
- Ona güveniyorum.
J'ai confiance.
- Ben ona her açıdan güveniyorum.
- Qui ne Ia lui ferait pas?
Ona gerçekten güveniyorum.
Lui, je lui fais confiance.
Ona tamamen güveniyorum.
L'homme n'est pas une chose que la femme possède, Maîtresse Beata.
Ona çok güveniyorum.
Je me vois contraint de me tenir aux termes de notre accord.
Bundan hoşlanmadığını biliyorum Tom ama ona senin kadar güveniyorum.
Ça te plaît pas, mais je fais confiance à Verna comme à toi.
Bundan dolayı, ona sizden daha fazla güveniyorum.
Je préfère le croire, lui.
- Zeki kadındır. Güveniyorum ona.
- Elle est intelligente.
- Ben de ona sonuna kadar güveniyorum, Cleon.
Et je mettrais encore ma vie entre ses mains, Cleon.
Ayrıca ona güveniyorum.
Elle a ma confiance.
Ona kesinlikle güveniyorum.
J'ai confiance en lui.
Ona tam olarak güvenmiyorum ama... Dukat'tan daha fazla güveniyorum.
Je n'ai pas vraiment confiance en lui...
Bu çok güzel, çünkü Delenn sana güveniyor, sen de ona ben ikinize de güveniyorum.
C'est idéal parce que vous avez confiance en elle et elle en vous. Et j'ai confiance en vous deux.
- Şu anda ona, herhangi birinize güvendiğimden daha çok güveniyorum.
En ce moment, je penche plus pour sa version que pour la vôtre.